Hinter dem verblüffenden Jargon von Sprint's Totes McGotes Werbespot (Video)

sprint Totes McGotes.jpg

James Earl Jones und Malcolm McDowell spielen die Hauptrollen in der neuen Werbeserie von Sprint, in der sie gewöhnliche Gespräche wie „Lizzy und Kims Anruf“ dramatisch vortragen.

Nimm zwei legendäre Schauspieler. Der eine,
, dessen einfache Intonationen („Hier ist CNN“, „Luke, ich bin dein Vater“) erwachsene Männer vor Bewunderung in die Knie zwingen können. Der andere,
, ist ein Shakespeare-Schauspieler mit einem Respekt einflößenden britischen Akzent.

Setzen Sie die beiden dann in Smokings auf eine abgedunkelte Bühne und lassen Sie sie ein Gespräch zwischen zwei Teenagern mit einer Vorliebe für Valley-Speak dramatisch vortragen.

Die neueste einer Reihe von Sprint-Werbespots hat wieder einmal Amerikas Lachmuskeln getroffen, aber einige von uns, die älter als 14 Jahre sind, verstehen die Sprache vielleicht nicht.

Noch keine Angst.

Hier ist eine Aufschlüsselung und Übersetzung des Sprint-Werbespots „Lizzy und Kims Anruf“

Jones als Lizzy: „Ryan ist ein totaler Hottie McHotterson.“

In den Worten der früheren Generationen: Ryan ist fein wie Wein, ein Kerl, sexy, ein Muffin, eine Augenweide, eine Fliege.

McDowell als Kim: „Obvi. Er ist umwerfend.“

Offensichtlich. Er ist umwerfend. Wunderbar. Awesome.

Ursprünge von „amazeballs“ laut

: „Die Verbreitung des Ausdrucks amazeballs wird hauptsächlich der US-amerikanischen TV-Persönlichkeit und Klatschkolumnistin

zugeschrieben, die den Begriff 2009 in ihrem bekannten Blog verwendete. Obwohl Hiltons Verwendung des Wortes auf einige Anfeindungen stieß, wurde es später auf Twitter zum Trend, was ihn dazu veranlasste, eine Reihe von „Sieg“-Tweets über seine erfolgreiche Erweiterung des Wortschatzes zu veröffentlichen. Einigen Quellen zufolge stammt amazeballs jedoch nicht von Hilton, sondern wurde von der Modebloggerin Elizabeth Spiridakis geprägt, die zusammen mit ein paar Arbeitskollegen einige Jahre zuvor die Praxis entwickelt hatte, die Endung -balls an verschiedene Adjektive anzuhängen, um sich darüber lustig zu machen.

McDowell: „Er ist wie der heißeste Typ, der jemals heiß war.“

Er ist wie der beste Typ, der jemals gelebt hat.

Jones: „Er ist wie ein heißer Typ mal unendlich plus eine weitere Unendlichkeit.“

Stimmt zu.

„Und sein Lächeln ist totes adorbs.“

Und sein Lächeln ist total adorbs.

Beide, „totes“ und „adorbs“, werden als zeitsparende Maßnahmen eingesetzt. Durch die Einsparung von zwei Silben pro Wort könnte das durchschnittliche Valley Girl, das wahrscheinlich im Durchschnitt 293 Mal am Tag „total“ und „adorable“ sagt, wenn es einen süßen Jungen oder eine Designer-Handtasche sieht, bis zu einer Stunde Gesprächszeit pro Tag sparen.

McDowell: „Totes McGotes.“

Total.

Dies ist einer der Fälle, in denen es sich lohnt, Silben hinzuzufügen, um die Betonung zu verstärken. Manchmal wird „Totes McGoats“ falsch geschrieben. Verschiedenen Internetquellen zufolge stammt der Satz aus dem Film „I Love You, Man“ von 2009, der von Paul Rudds Figur Peter Klaven gesprochen wird. Es ist ein Nonsens, der zur Betonung verwendet wird.

„It’s cray-cray adorbs.“

Es ist extra crazy adorbs. Wie in, liebenswert in einer extremen Menge.

Jones: „Totes McGotes“

Einverstanden.

Sehen Sie den Werbespot hier:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.