Stiff-Necked

STIFF-NECKED

stif‘-nekt (qesheh `oreph, wörtlich „halsstarrig“):

Im übertragenen Sinn bedeutet das Wort sowohl im Alten als auch im Neuen Testament „starrköpfig“, „widerspenstig“, „nicht zu führen“. Die Ableitung des Begriffs war den Juden, bei denen der Ochse das nützlichste und gebräuchlichste Haustier war, durchaus vertraut. Er wurde vor allem für landwirtschaftliche Zwecke wie das Eggen und Pflügen verwendet (Richter 14:18; 1. Korinther 9:9).

Der Pflug wurde gewöhnlich von zwei Ochsen gezogen. Da der Pflüger nur eine Hand brauchte, um den Pflug zu führen, trug er in der anderen einen „Ochsenbock“. Dabei handelte es sich um eine leichte Stange, die mit einer eisernen Spitze versehen war. Damit stach er den Ochsen in die Hinterbeine, um die Geschwindigkeit zu erhöhen, und in den Nacken, um zu wenden oder bei Abweichungen den Kurs zu halten. War ein Ochse schwer zu bändigen oder widerspenstig, galt er als „halsstarrig“ oder „starrköpfig“. Daher wurde das Bild in der Heiligen Schrift verwendet, um den sturen, unnachgiebigen Geist eines Volkes auszudrücken, das nicht auf die Führung seines Gottes reagiert (2. Mose 32,9; 33,3; Deuteronomium 9,6; 2. Chronik 36,13; Jeremia 17,23 usw.). Siehe auch das Neue Testament, wo sklerotrachelos, so übersetzt wird (Apostelgeschichte 7,51): „Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herz und Ohren, ihr widerstrebt dem Heiligen Geist allezeit.“. Vergleiche Baruch 2:30,33.

Arthur Walwyn Evans

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.