Top 9 nützliche italienische Redewendungen für lebensmittelbezogene Ausdrücke

Wer liebt nicht das italienische Essen? Von Klassikern wie der Lasagne bis hin zu regionalen Spezialitäten – italienische Gerichte garantieren ein kulinarisches Erlebnis. Aber Essen ist in Italien viel mehr als nur … nun ja … Essen. Es ist von zentraler Bedeutung für das Verständnis der Kultur, der Menschen und der Bräuche. Das weiß jeder, der die Kultur und die Traditionen Italiens im Rahmen eines italienischen Kochurlaubs kennengelernt hat. Warum also nicht einen genaueren Blick auf die italienische Sprache werfen und unser Wissen um einige nützliche italienische Redewendungen und Redensarten aus dem Bereich des Essens erweitern? Italienisch ist eine sehr phonetische Sprache, versuchen Sie also, die folgenden Redewendungen auszusprechen!

„C’entra come i cavoli a merenda“

Wörtlich bedeutet dieser Satz: „Es passt wie der Kohl zum Nachmittagsimbiss“, was bedeutet, dass etwas überhaupt nicht passt oder sehr unpassend ist.

„Sei sempre in mezzo come il prezzemolo“

„Du bist immer im Weg wie die Petersilie!“ Nun, dieses Sprichwort bezieht sich auf die weite Verbreitung von Petersilie in der italienischen Küche und bedeutet, dass man sich immer in Dinge einmischt, die einen nichts angehen, oder dass man – einfach ausgedrückt – immer im Weg ist.

Hübsche Anordnung von Kirschtomaten, Petersilie und Pfefferkörnern

„Sono pieno come un uovo“

Dieses Sprichwort könnte Ihnen bei Ihrem Kochurlaub in Italien sehr gelegen kommen! Es bedeutet, dass man satt ist („voll wie ein Ei“) und einfach nicht mehr essen kann – egal wie lecker das Essen ist.

Drei Frauen lachen im Kochurlaub

„Ha la faccia da pesce lesso“

Hoffentlich brauchen Sie diese Redewendung in Ihrem Urlaub in Italien nicht! Die wörtliche Übersetzung dieser Redewendung lautet: „Er hat das Gesicht eines gekochten Fisches“, und bedeutet, dass jemand langweilig aussieht oder nicht die Art von Person ist, mit der man sich anfreunden möchte.

Venetischer Fisch, frisch zubereitet vom kochenden Gast

„E‘ rigido come un baccala“

Wenn man hört, dass jemand „so starr wie ein gesalzener Kabeljau“ ist, sollte man sich nicht von den Köstlichkeiten abschrecken lassen – es hat nichts mit dem köstlichen Gericht zu tun! Es bedeutet einfach, dass die Person sich nicht sehr wohl fühlt oder eher steif wirkt.

„Avere le mani di pastafrolla“

Wenn man ein wenig ungeschickt ist und oft Dinge auf den Boden fallen lässt, kann man genauso gut Nudelteighände haben…

Hände, die Ravioli machen

„Avere la botte piena e la moglie ubriaca“

Diese Redewendung bezieht sich eher auf Wein als auf Essen und ist daher mein persönlicher Favorit. Das italienische Äquivalent für die Redewendung „den Kuchen haben und ihn auch essen“ bedeutet wörtlich:

„Rendere pan per focaccia“

Diese Redewendung bedeutet wörtlich: „Das Weinfass haben und die Frau betrunken machen“: „Brot für Focaccia zurückgeben“ (eine Focaccia ist eine für die Region Linguria typische Brotform). Ähnlich wie „Auge um Auge“ bedeutet es, sich für etwas Unrechtes zu revanchieren.

Focaccia-Brot mit Kräutern und Oliven

„Tutto fa brodo“

„Alles macht Brühe“ bedeutet „jedes bisschen hilft“ und meint, dass kleine Verbesserungen auf lange Sicht helfen, ein gewünschtes Ziel zu erreichen. So wie das tägliche Sparen Ihnen einen Urlaub in Italien ermöglicht!

Möchten Sie Ihre neu erlernten Redewendungen in einer authentischen Umgebung ausprobieren? Informieren Sie sich über die nächsten Termine für einen Besuch in Amalfi, Bologna, Sizilien oder der Toskana, um in authentischer Umgebung weitere italienische Redewendungen zu üben und zu lernen. Denken Sie daran: Wir berechnen keinen Einzelzimmerzuschlag, was unsere Italienreisen perfekt für Alleinreisende macht! Um mehr zu erfahren, laden Sie unsere Broschüre herunter.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.