Wie das Weiße auf dem Reis

Wenn jemand sagt, es sei wie das Weiße auf dem Reis, dann meint er damit, dass die Situation so ähnlich ist, wie es nur sein kann. Mit anderen Worten, es ist so, wie wenn Reis weiß ist (es sei denn, es handelt sich um Wildreis, braunen Reis oder sogar roten Reis).

Anzumerken ist, dass sich weißer Reis laut der Zeitschrift Public Library of Science Genetics vor 10.000 Jahren aus rotem Wildreis entwickelt hat. Weißer Reis wurde aus einer Reihe von Gründen bevorzugt, vor allem weil er schneller kochte als Reis, der seine Farbe behielt, und weil es für die Bauern einfacher war, Insekten und Krankheiten auf weißem Reis zu erkennen als auf Reis, der seine Farbe behielt.

Whodinis Tanzhit „The Freaks Come Out At Night“ von 1984 verwendet den Ausdruck folgendermaßen:

Now the party’s jumpin‘, the place is packed
And when the crowd’s like this, I’m ready to rap
But before I could bust a rhyme on the mic
Freaks are all over me like white on rice.

Brent Checketts, Sportreporter der Deseret News, verwendete diesen Ausdruck in einem Artikel vom 7. Juni 1976. Der Artikel berichtete über die Ereignisse beim Spiel zwischen den Salt Lake Gulls und den Spokane Indians. Ein Kommentar über Spokanes Manager Frank Howard lautete:

Freitagabend war Howard über Schiedsrichter Bill Lawson hergefallen wie das Weiße auf dem Reis, und einmal schien es, als würde der 320 Pfund schwere Manager den 145 Pfund schweren Schiedsrichter buchstäblich durchkauen und ausspucken. Er wurde jedoch nicht geschlagen.

Der amerikanische Autor Lloyd L. Brown schrieb „Iron City“, das 1951 veröffentlicht wurde. Die Geschichte basierte auf einem tatsächlichen Gerichtsfall und erzählte die Geschichte eines schwarzen Jugendlichen, der fälschlicherweise des Mordes an einem weißen Geschäftsmann für schuldig befunden und zum Tode verurteilt wurde. In der Geschichte findet sich die folgende Passage:

„Junge, du hättest sie sehen sollen!“ Und jetzt konnte Lonnie darüber lachen. „Der alte Rupp fiel fast vom Stuhl und Big John sprang, als hätte ich ihn erstochen. Aber dann waren die Marshals über mich hergefallen wie das Weiße auf dem Reis und ich konnte nichts mehr sehen. Ich sage euch, das war wirklich was!“

Während der Ausdruck im Buch 1951 verwendet wurde, scheint „wie weißer Reis“ in keinem Zeitungsartikel vor dieser Zeit aufzutauchen, obwohl der Ausdruck „wie Soße auf Reis“ in einigen Geschichten aus den 1930er Jahren auftaucht.

Daher kann Idiomation für diesen Ausdruck kein früheres Datum als 1951 festlegen, mit dem Zusatz, dass seine Verwendung in Iron City darauf hindeutet, dass die Leser seine Bedeutung verstehen würden, und daher wird er einer Generation vor der Veröffentlichung des Buches zugeordnet, also irgendwann in den 1930er Jahren.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.