Hello~
À partir de maintenant, je vais essayer de re-poster tout ce qui concerne le coréen à partir de blog coréen. Vous pouvez lire tous les post intéressants sur la Corée là-bas. J’espère que vous apprécierez ! ^^
Pour le premier post, j’ai choisi un thème sur ‘hwaiting’ – quelque chose peut-être que vous avez déjà entendu quand les Coréens encouragent quelqu’un ou pendant le temps de jeu-. Voici l’article complet..
Hwaiting : ‘Fighting’
Loin d’être un cri de guerre, 화이팅 hwaiting est un mot d’encouragement couramment utilisé, ainsi qu’un encouragement. On m’a dit qu’il est passé en coréen à partir de son origine anglaise évidente via le japonais – d’où sa prononciation inhabituelle. Les puristes de la langue insistent sur le fait qu’il devrait être orthographié 파이팅 paiting pour se rapprocher davantage du mot anglais fighting. (Lorsque j’ai tapé 화이팅 ci-dessus, et encore ici, le correcteur orthographique a essayé de le changer en 파이팅 !). Cependant, il est universellement prononcé hwaiting et vous rencontrerez donc les deux orthographes. Bien qu’il soit utilisé depuis des décennies, son inclusion dans les dictionnaires a été accueillie avec une certaine réticence, étant toujours considéré comme un simple argot.
Vous entendrez souvent les Coréens essayer de traduire 화이팅 par combat, ce qui est compréhensible, mais on peut en fait le traduire de plusieurs façons, selon la situation…
Lors d’événements sportifs, la foule encouragera son équipe avec 화이팅, parfois précédé de 아자, 아자 ! aja aja ! juste pour se gonfler, et lors de matchs internationaux : 대 한민국, 회이팅 !! daehanmin-guk, hwaiting !! ou encore 코리아 화이팅 !! koria hwaiting !! Allez, la Corée !!!
Souhaiter bonne chance à quelqu’un avant une entreprise difficile, par exemple avant un examen, le saut en parachute d’un avion ou l’approche d’une femme dans un bar ! 파이팅 ! hwaiting ! Bonne chance !
crédit : Blog coréen par Transparent Language
.