Pourquoi il est si difficile d’apprendre le français à l’âge mûr

Et bien que je vive en France, je ne suis pas assez immergée. J’utilise le français pour le travail, mais je parle beaucoup d’anglais aussi, y compris avec mes enfants et mon mari. Je n’ai pas d' »école horizontale » – un partenaire romantique avec qui je ne parle que le français.

J’ai essayé de compenser en prenant périodiquement des cours de français. Et la plupart des matins, j’entoure les mots inconnus dans Le Monde, puis je les transfère sur des notes autocollantes au-dessus de mon bureau. Mais j’ai récemment découvert trois notes me rappelant que « ras-le-bol » signifie « ras-le-bol ».

« Rien ne semble fonctionner aussi bien que de parler la langue tout le temps », a déclaré le Dr Hartshorne.

On peut apprendre la grammaire et le vocabulaire de base à tout âge. Cela explique mon français « suffisamment bon ». Mais il y a aussi une énorme quantité de mots et de syntaxe à faible fréquence que même les locuteurs natifs peuvent rencontrer seulement une fois par an. Il n’est pas essentiel de connaître un seul de ces mots ou expressions « occasionnels ». Mais dans chaque contexte – un livre, un article ou une conversation – il y en aura probablement plusieurs. Ils font partie de ce qui donne au discours natif sa richesse.

En d’autres termes, peu importe le nombre de phrases que je mémorise ou de mots que j’encercle, il y en aura toujours plus. « Vous pouvez devenir assez bon assez rapidement, mais devenir vraiment, vraiment bon prend une éternité », a expliqué le Dr Hartshorne.

Et votre niveau maximal pourrait ne pas durer. J’avais l’habitude d’interviewer des gens en portugais ; maintenant, la langue me semble simplement familière. La plupart de ce qui reste de trois années de japonais est un haïku que j’ai appris pour un crédit supplémentaire au lycée.

La confiance compte aussi. Cela n’aide pas qu’avec le français, j’étudie une langue considérée comme un tel trésor qu’elle est présidée par un groupe connu sous le nom de « les immortels. »

Le Dr Hartshorne souligne également que les locuteurs natifs ont une précision exceptionnelle. Même quelqu’un qui a une précision grammaticale de 99 % semble étranger. Il devine que j’ai une précision d’environ 90 pour cent, ce qui ne devrait pas être ressenti comme un échec. « Imaginez que vous décidiez de vous mettre au golf à la trentaine et que vous arriviez à suivre le rythme des joueurs professionnels. Vous vous diriez que c’est vraiment très bien. Mais pour une raison quelconque, le simple fait d’être capable de suivre dans une langue ne semble pas aussi impressionnant. »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.