Olasz prepozíciók és prepozíciós cikkek – Weilà!

A felső sorban az olasz határozott névelő cikkek (the) vannak, ha nem ismered őket, vagy szükséged van egy kis felfrissítésre, nagyon ajánlom, hogy nézd meg a videót, amit róluk készítettem, mielőtt továbblépnél. Ide kattintva most megnézheted, vagy később lentebb megnézheted a videót, ahol közvetlenül ezen az oldalon megnézheted anélkül, hogy el kellene menned a YouTube-ra. Azt is ajánlom, hogy nézze meg az összes többi Nyelvtani alapismeretek videót, úgy érzem, hogy jó, ha megérti mindazt, amit azokban a videókban átmentem, így jobban megértheti, hogyan kell használni az olasz prepozíciós cikkeket különböző kontextusokban. A linkeket mindenhez lentebb teszem fel.

A bal oldali oszlopban vannak az olasz prepozíciók (at, in, of, for, on). Ha a prepozíciókat és a határozott névelő cikkeket összerakod, akkor Prepozicionális cikket alkotsz! És ez az, amit dőlt betűvel (ferde betűtípussal) írtunk. Prepositional Articles are used to say things like “on the” or “from the,” for example.

Before we move on to seeing how all of this works, please note that in this blog post I’ll be using the verb “essere” in all of my examples, whereas in the video I used “stare.”

So here’s how you work the chart, read it like this to form the Italian Prepositional Articles:

a + il = al

a + la = alla

a + i = ai

a + le = alle

a + lo = allo

a + gli = agli

a + l’ = all’

Now I’m going to get into explaining everything:

Here are the Prepositions and their meanings:

a = at/in/to

in = in/at

di = of

da = from

su = on

All of the Definite Articles (il, la, i, le, lo, gli, l’) mean “the.”

Bontjuk most le minden egyes prepozíciót, és lássunk néhány példát:

Az első az “a”, ami “at, to, & in”

  • “a” jelentése “at”, amikor olyan dolgokat mondunk, mint például: “Otthon vagyok” = “Sono a casa”. Ez egy tökéletes, szó szerinti fordítás.
  • Az “a” jelentése “in”, amikor arról beszélünk, hogy “in” vagyunk egy városban vagy városban. Például: “Rómában vagyok” = “Sono a Roma”.
  • Az “a” jelentése “to”, amikor arról beszélünk, hogy egy helyre, városba vagy településre “megyünk”. Például: “A”, “a”, “a”, “a”, “a”, “a”: “Megyek dolgozni” = “Vado al lavoro”. Vagy: “Rómába megyek” = “Vado a Roma.”

Meg szeretném magyarázni egy kicsit bővebben a “vado al lavoro” szót. Azért mondtam “al”-t az “a” helyett, mert a kifejezés lebontva így hangzana: “vado a il lavoro”. Mivel “a + il” van a mondatban, össze kell kombinálnunk őket, hogy egy prepozíciós cikket alkossunk. Ahogy a fenti táblázat mutatja, “a + il = al”.

Most térjünk át az “in”-re, amely “in” és néha “to”

  • Az “in” azt jelenti, hogy “benne”, amikor arról beszélünk, hogy egy személy vagy egy tárgy “benne van” valamiben. Például: “A dobozban van” = “È nella scatola”.
    • Ha lebontanánk ezt a kifejezést, akkor a következőket kapnánk: “È in la scatola.” Az “in”-t követi a “la”, és ahogy a fenti táblázat mutatja, “in + la = nella”.
  • Az “in” akkor is “in”-t jelent, ha arról beszélünk, hogy egy országban, államban vagy régióban vagyunk. Például: “Olaszországban vagyok” = “Sono in Italia”. Szép, szó szerinti fordítás.
  • Az “In” jelentése “to”, amikor arról beszélünk, hogy egy országba, államba vagy régióba “megyünk”. Például: “Olaszországba megyek” = “Vado in Italia.”

A következő a “di”, amely “of” és néha “from”

  • “di” azt jelenti “of”, amikor birtoklásról beszélünk. Például: “Ez Tom videója” = “Questo è il video di Tom”. Olaszul, amikor olyasmit mondasz, hogy “Tom videója”, akkor úgy kell gondolnod rá, hogy “Tom videója”.
    • (Gondolkodtál már azon, hogy honnan származnak az olyan vezetéknevek, mint a “Di Francesco”? Nos, a régi időkben úgy hivatkoztak valakire, mint aki “egy bizonyos családhoz vagy személyhez tartozik”. Ezért a “vezetéknév” vagy “vezetéknév” másik neve a “családnév”. Ha a vezetéknevem “Di Francesco” lenne, az azt jelentené, hogy Francesco fia vagyok, vagy hogy a Francesco néven említett családból származom. Ugyanez a helyzet más kultúrákban az olyan vezetéknevekkel, mint “O’Riley” vagy “McRoberts” és így tovább.)
  • A “di” azt is jelenti, hogy “abból”, amikor arról beszélünk, amiből “készült” valami. Például: “Az íróasztal fából készült” = “la scrivania è fatta di legno.”
  • A “di” jelentheti azt is, hogy “honnan”, amikor azt kérdezzük, hogy valaki honnan származik. De csak akkor, ha az “essere” igét vonjuk be. Például: “Di dove sei?” = “Honnan jöttél?”

A következő a “da”, ami azt jelenti, hogy “honnan”

  • A “da” a “di”-hoz hasonlóan azt jelenti, hogy “honnan”, kivéve, hogy az “essere” ige nem szerepel. Például: “Kaptam egy ajándékot Tomtól” = “Ho ricevuto un regalo da Tom”.
  • A “da” szót akkor is használjuk, amikor arról beszélünk, hogy valakihez megyünk. Ha olaszul azt mondanád: “Elmegyek Tomhoz” vagy “Elmegyek Tom házába”, akkor azt mondanád: “Vado da Tom”. Ez egy példa arra, amit én úgy hívok, hogy “az olasz mód”, mert nem szó szerinti fordítás. Ugyanez vonatkozik arra is, amikor azt mondjuk, hogy az orvoshoz megyünk: “vado dal dottore” = “Megyek az orvoshoz”.

Végül itt van a “su”, ami azt jelenti, hogy “rajta”

  • A “su” azt jelenti, hogy “rajta”, amikor valami olyasmit akarsz mondani, hogy “A könyv az asztalon van” = “il libro è sulla tavola.”

most, ahogy tovább tanulod az olasz nyelvet, rájöhetsz, hogy van még néhány más felhasználási módja is ezeknek a prepozícióknak. Csak hogy egy példát mondjak, a “da” használható, amikor megkérdezel valakitől, hogy “mióta” van valahol. De ennek elmagyarázása egy egész lecke lenne önmagában. A mai célom csupán az, hogy bemutassam nektek ezeket a prepozíciókat, fő felhasználási módjaikat, és azt, hogy hogyan működnek együtt a határozott névelő cikkekkel, hogy prepozíciós cikkekké váljanak.

Remélem, érthető voltam és volt értelme! Tudom, hogy elsőre nagyon zavarosnak tűnhet, és mintha rengeteg szabály lenne, de idővel és gyakorlással könnyebb lesz, higgyétek el nekem! Ezek a szabályok ritkán jutnak eszembe, amikor olaszul beszélek, de ez azért van, mert kényelmesen beszélek olaszul, és már évek óta. Mint mindenben, és különösen a nyelvben, “a gyakorlat teszi a mestert.”

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.