Hai mai sentito parlare della frase giapponese, “Omae wa mou shindeiru.” prima? È una frase comunemente usata nei meme e sentita spesso, quindi spiegherò questa frase. Per coloro che l’hanno usata al di fuori del Giappone, si potrebbe pensare che forse i giapponesi la dicono nella conversazione quotidiana, o addirittura la usano casualmente.
Questo articolo spiegherà quanto spesso viene usata e dove ha avuto origine. Poi alla fine ci saranno informazioni speciali che includono l’immagine di “Omae wa mou shindeiru” nell’ultima parte di questo saggio. Per favore, godetevi questo articolo. Sia che si tratti di un utente assiduo di questa frase o di qualcuno che l’ha sentita poche volte, imparerete di più sul background e sul significato dietro questa frase, arricchendo anche la comprensione della cultura giapponese.
Da cosa deriva la frase, “Omae wa mou shindeiru.”
Per chi riconosce le parole giapponesi “Atah!” o “Hidebu!”, potrebbe aver letto o visto un manga giapponese chiamato Hokuto no ken. Dato che la citazione “Omae wa mou shindeiru” era usata così spesso in questo manga, è possibile che la maggior parte di coloro che l’hanno letto o visto l’abbiano imparata da lì. Il personaggio principale chiamato Kenshiro dice “Omae wa mou shindeiru” dopo aver spinto rapidamente molte urne di nemici uccidendoli. Dato che il protagonista usa le arti marziali e spinge le urne dei nemici, il modo di uccidere i nemici potrebbe essere simile al film “Kiss of the dragon” del film americano. In Hokuto no ken, Kenshiro uccide i nemici muovendo le braccia e le gambe molto velocemente in modo notevole. Kenshiro deve battere molti nemici per poter incontrare e salvare la sua fidanzata, Yuria. Rao, il più forte e l’ultimo boss di Hokuto no ken, ha rapito Yuria da Kenshiro.
Anche se questo manga era destinato ai ragazzi, anche molte ragazze l’hanno comprato Hokuto no ken non era solo popolare tra i ragazzi, ma anche tra le ragazze perché la storia non conteneva solo le abilità delle arti marziali ma il romanticismo. Anche se il manga era molto popolare, alcune persone avevano proibito ai loro figli di leggerlo perché “Hokuto no ken” mostrava troppa violenza. Tuttavia, a causa della popolarità della cultura giapponese nel mondo di oggi, Hokuto no ken è conosciuto in molti paesi.
Cosa significa “Omae wa mou shindeiru.”?
La frase, “Omae wa mou shindeiru.” significa, “Sei già morto.” in giapponese. È come “Hasta la vista”.(Vai all’inferno)” nel film americano del 1991, “Terminator 2: Judgment Day”. “Omae” è il termine maschile per te. Nella lingua giapponese le parole sono dette in modo diverso a seconda del sesso. Di tutti i modi in cui i maschi possono dire la parola tu, “Omae” è il modo più rude o aggressivo per dirlo. “mou” significa già. “shindeiru” significa morto. “Omae wa mou shindeiru.” suona negativo se la gente non conosce Hokuto no ken; specialmente la parola “Omae” che suona troppo prepotente; come se uno guardasse dall’alto in basso la persona con cui sta parlando. Per favore non usate “Omae wa mou shindeiru.” perché è molto autoritario; specialmente verso gli anziani in Giappone. Usare questa frase è molto scortese perché non usa nessuna parola formale che è essenziale nella cultura giapponese quando si parla con persone che dovrebbero essere avvicinate con rispetto.
I giapponesi usano “Omae wa mou shindeiru” nella loro conversazione?
Nel tempo presente, “No”, i giapponesi non usano questa frase nelle loro conversazioni, ma circa 30 anni fa era comune dire tra i bambini. “Hokuto no ken” è un manga abbastanza vecchio. Così i bambini come me dicevano “Omae wa mou shindeiru” in classe perché era una frase così comune e popolare. “Hokuto no ken” è stato scritto sulla rivista settimanale per ragazzi chiamata “Shonen Jump”. In quel periodo, “Shonen Jump” aveva un sacco di serie di manga interessanti come, Captain Tsubasa, Saint seiya, Dr. Slump Arare chan, Cat’s eye, Kinniku man, e così via.
Comunque fosse per ragazzi, andavo a comprare la rivista ogni settimana dopo la scuola. “Shonen Jump” non era costoso, quindi molti bambini potevano acquistare queste riviste e leggerle. Le storie duravano la settimana successiva, quindi ero entusiasta di comprare le riviste dopo la scuola Altri ragazzi correvano a comprare la rivista nelle librerie, ma mi veniva detto da loro perché andavo a comprare la rivista anche se sono una ragazza. Ma era uno scherzo. Così “Hokuto no ken” ha avuto fenomeni sociali compresi i loro genitori per leggere le riviste. Poi “Omae wa mou shindeiru” era conosciuto da quasi tutti a quel tempo, ma non so se i miei genitori usavano “Omae wa mou shindeiru” nei loro posti di lavoro. Ora la gente non usa affatto “Omae wa mou shindeiru”. Forse ci sono alcune persone più giovani che non conoscono il termine in Giappone. Anche se molti giapponesi più giovani potrebbero non conoscere questo termine, Hokuto no ken è ancora famoso tra quelle persone che amano gli anime e i manga, e tra le persone di mezza età. Se c’è il desiderio di usare questa frase, si raccomanda di usarla verso il gruppo di persone di mezza età, dato che riconoscerebbero la frase, quindi potrebbero darvi una reazione dicendo, “Atah!” o “Hidebu!”. Se detto alla generazione più giovane in Giappone, potrebbe essere preso in modo offensivo a meno che non amino anime e manga. Fate attenzione!
“Omae wa mou shindeiru”, sake giapponese chiamato Shochu
Anche se Hokuto no ken potrebbe non essere stato letto da alcune persone a causa della loro antipatia verso il manga con troppa violenza, amerebbero lo Shochu perché è sake giapponese. Ci sono molti tipi di bevande alcoliche giapponesi come la birra giapponese, il sake classico giapponese, lo Shochu e così via. Lo Shochu è più economico delle altre bevande alcoliche e si esaurisce entro la mattina. Così, durante le feste aziendali, a molti piace ordinare Shochu in modo da poter andare al lavoro il giorno dopo. Il modo di bere lo Shochu è quello di mescolarlo con Umeboshi, che è un sottaceto giapponese o limone, e schiacciarlo con ghiaccio nello Shochu, poi berlo.
Il marchio Shochu, “Omae wa mou shindeiru”, ha l’immagine di Hokuto no ken. Alcune bottiglie hanno il carattere di Kenshiro, Yuria, Rao, ecc. L’ultimo boss più forte, Rao, ha una frase speciale simile come “Omae wa mou shindeiru” durante la loro battaglia. “Waga shogai ni ippen no kui nashi”. Abbastanza difficile da memorizzare quando non si è madrelingua giapponese. Questa frase significa “La mia vita non ha alcun rimpianto”. Alcune bottiglie di Shochu hanno scritto anche “Waga shogai ni ippen no kui nashi”. È una delle due bottiglie più grandi dopo “Omae wa mou shindeiru.” di Kenshiro. I prezzi sono 3.200yen per 1800ml e 1200yen per 900ml, tasse escluse.
C’è un altro set con 5 bottiglie. Il set include Kenshiro, Yuria, Rao, Rei e Toki. Se sei un fan di Hokuto no ken, un utente pesante di “Omae wa mou shindeiru.” o anche se conosci qualcuno a cui piace, potresti essere felice con questi Shochus. Potrebbero essere buoni per i regali, anche come il set di 5 bottiglie è il prezzo 4000yen senza tasse.
Così ora si sa il significato di “Omae wa mou shindeiru” in lingua giapponese. Se dite, “Omae wa mou shindeiru”, alle persone giapponesi, potrebbero non riconoscere da dove viene la frase al giorno d’oggi. Quindi si raccomanda di dirlo ai giapponesi di mezza età. Penso che lo amerebbero. Per le donne come me, il potere dell’amore di Kenshiro era così forte e la storia era romantica allo stesso tempo. Alle donne piacerebbe essere aiutate da uomini forti. Questo non è per tutte le persone di mezza età, ma potrebbero ricordare il periodo di “Shonen Jump”. È un periodo abbastanza memorabile per le loro famiglie, perché la rivista aveva anche altri buoni manga. Ora sapete dello Shochu chiamato “Omae wa mou shindeiru”, che è scritto sopra. Forse sarebbe buono per il Sushi perché lo Shotyu era fatto con patate dolci. Il sapore non è dolce ma a volte sono piccanti. Non solo il Sushi, si può godere con altri deshies giapponesi. Gli Shochu “Omae wa mou shindeiru.” sono venduti solo su internet perché Hokuto no ken non è più così popolare in Giappone. Sarebbe difficile trovarli nei negozi di liquori per strada. Lo Shochu “Omae wa mou shindeiru” sarebbe buono per regali o souvenir dal Giappone, anche.