Cubanismi? 10 espressioni che conoscerai solo se sei di Cuba

Viaggiamo in un’isola con la sua lingua meravigliosa, personalità, autenticità e freschezza che si trova in mezzo al mare dei Caraibi. Sembra difficile, vero? Tuttavia, se ti sussurrassimo all’orecchio “Cuba”, probabilmente ti renderesti conto che questa incredibile isola caraibica risponde perfettamente a tutti i criteri sopra menzionati.

Il suo popolo è caldo, accogliente e ha una grande voglia di vivere, e una delle sue caratteristiche più distinte è il suo modo specifico di parlare spagnolo, che, colloquialmente, viene chiamato espressioni cubane o cubanismi. Parole, modi di dire o piccole frasi di spagnolo castigliano che i cubani difendono con veemenza come parte della loro particolare visione del mondo. Ma prima di dare un’occhiata alle loro 10 espressioni più divertenti e particolari, impariamo un po’ della loro ricca storia e di come questa ha influenzato il loro modo unico di usare la lingua cubana.

Un po’ di storia

Dopo essere stata abitata per più di diecimila anni da pescatori migranti dell’America centrale e da altre comunità nomadi provenienti dalla foce del fiume Mississippi, Cuba è stata colonizzata dalla Spagna con la scoperta dell’America (1492), che ha permesso agli spagnoli di forgiare la propria identità accanto agli indigeni locali. Una cosa è certa: i coloni non avevano previsto di attraversare l’Oceano Atlantico su vecchi galeoni di legno con lo scopo di scambiare idee e conversare con la gente del posto. Gli obiettivi principali erano imporre le tradizioni, espandere l’impero e saccheggiare le risorse, mentre l’insegnamento della lingua, della cultura e delle tradizioni in ogni insediamento era una sorta di danno collaterale secondario, per esprimerlo in modo più colloquiale. Fu così che, nel corso dei secoli, lo spagnolo permeò lentamente ma inesorabilmente la cultura, diventando un eccellente veicolo per l’unità di tutte le generazioni di creoli, indiani e mestizos, che vivevano gli uni accanto agli altri sotto la stessa bandiera dell’impero spagnolo in tutta quella che oggi è conosciuta come America Centrale, il Mar dei Caraibi e l’America del Sud.

Cubanismi - Traduzione In possesso della Corona spagnola da più di 400 anni, fu dopo la sua indipendenza nel 1898 e il successivo trattato con gli Stati Uniti che Cuba si fece conoscere al resto del mondo. Decenni dopo, in seguito alla rivoluzione cubana, il paese fu immerso in un turbolento regime militare, che si diffuse nel paese per anni influenzato dall’ideologia russa. Si potrebbe concludere che il lungo periodo di regno spagnolo, insieme all’influenza degli Stati Uniti e all’interferenza della Russia negli ultimi decenni, ha dato origine a una lingua spagnola che è piena di parole che derivano da un mix diversificato di queste tre lingue in particolare (sebbene ci siano anche moderate influenze del francese e ancor meno del portoghese) e delle loro rispettive pronunce.

Un altro aspetto che ha contribuito allo sviluppo storico di Cuba è stato il massiccio afflusso di schiavi africani. Dato che la popolazione nativa fu quasi interamente uccisa all’inizio della conquista, fu necessario importare manodopera a basso costo. I galeoni erano carichi di schiavi il cui scopo era quello di costruire ed erigere città, chiese, ponti e roccaforti che avrebbero protetto le colonie dalle navi e dalle truppe di altri imperi coloniali (come gli olandesi o gli inglesi). Infatti, al giorno d’oggi, in ogni città cubana ci sono ancora comunità afro cubane provenienti da vari paesi africani.

Sistema educativo cubano

Anche se è facile pensare a Cuba come un paese impoverito, vale la pena notare che è in realtà uno dei paesi con il più alto tasso di iscrizione scolastica del pianeta. La gratuità e l’universalità del suo sistema educativo (dalla scuola primaria all’università), lo sforzo dedicato alla formazione professionale e il forte impulso nella promozione della cultura a tutti i livelli governativi sono state le cause principali dell’alto tasso di alfabetizzazione della popolazione e della sua eccellente conoscenza generale della cultura.

La mancanza di materiali e risorse umane di Cuba negli ultimi decenni in ambito economico è, senza dubbio, un fattore da tenere in considerazione quando si studia il modo in cui il suo popolo si esprime in spagnolo. Nonostante ciò, ci sono molti intellettuali nel paese che sono capaci di produrre una letteratura acuta, profonda e di alta qualità.

Le espressioni locali più comuni utilizzate dai cubani quando si esprimono possono essere identificate nel modo in cui coniugano i verbi, l’accordo di genere e numero, i famosi riempitivi o l’inversione di strutture di frase complesse. Un altro aspetto da sottolineare è che, in molti casi, la correzione della sintassi tipografica dei testi ufficiali e professionali (come, per esempio, i documenti medici o della pubblica amministrazione) è lasciata esclusivamente ai correttori di software informatici. Ciò significa che, essendo la nostra lingua così ricca, varia e piena di varianti, è praticamente impossibile eseguire tale processo con una macchina. Questo rende essenziale il ricorso a un linguista o correttore di bozze professionista per il lavoro.

Anche l’impatto negativo che i servizi di messaggi di testo per telefoni cellulari hanno avuto in tutto il mondo gioca un ruolo importante. L’immediatezza delle risposte e la mancanza di controllo sulle convenzioni di scrittura più essenziali nello scambio di messaggi hanno fatto sì che soprattutto i giovani abbiano iniziato ad accettare gravi errori grammaticali di sintassi e ortografia come se fossero la norma.

Caratteristiche dello spagnolo castigliano a Cuba

Poiché è in gran parte simile allo spagnolo parlato nelle Antille e in altri paesi circostanti, le sue differenze minime si basano su alcuni aspetti lessicali e fonetici. Vale anche la pena notare che all’interno della stessa isola ci sono espressioni culturali diverse a seconda della zona in cui ci si trova, ma senza raggiungere il livello di un vero e proprio dialetto. È molto probabile che la differenza principale sia tra le zone occidentali (con una lingua più moderna, dinamica e aggiornata) e le zone orientali dell’isola (dove si parla uno spagnolo più tradizionale e conservato). Oltre alla località, anche altri fattori come l’età e il sesso hanno una forte influenza.

Tra le caratteristiche generali più comuni dei cubanismi ci sono:

  • Pronuncia della lettera “S” come se fosse una “J”. Un esempio di questo sarebbe la parola ‘casco’.
  • Assimilazione della “R” con la consonante che la segue nell’ordine di quella particolare parola. Un primo esempio di questa norma è la parola ‘argolla’.
  • Sostituzione della lettera “R” con la lettera “L”. La parola ‘amor’ è uno degli esempi più universali di questa pronuncia.
  • Uso dei pronomi personali (yo, tú, él, ella) in qualsiasi situazione o contesto, forse a causa dell’influenza dell’inglese, e la predominanza dell’uso del pronome informale ‘tú’ come un modo di ribellarsi alle norme, una delle caratteristiche più tradizionali del popolo cubano.
  • Evitare l’uso del pronome plurale di seconda persona (vosotros).
  • Vocabolario. Senza dubbio, questo aspetto della lingua rappresenta la maggior quantità di variazioni. Lo stile di vita cubano, il loro amore per il piacere, la celebrazione e tutto ciò che riguarda la sfera sociale hanno dato origine a un’enorme quantità di espressioni culturali ricche e nuove nel corso dei secoli.

Le strade dell’Avana respirano vita

Il famoso e rinomato intellettuale habanero Argelio Santiesteban spiegò diversi anni fa in varie conferenze stampa condotte da capitali europee che “lo spagnolo a Cuba fa parte di uno sforzo collettivo quotidiano fatto dai cubani per trovare l’artista che ogni essere umano porta in sé”. Risoluto, vivace e pieno di gioie della primavera, il cubano medio si avvicina alla vita dal punto di vista della vita di strada, prosperando dal contatto con l’ambiente sociale. “La metafora è senza dubbio uno dei nostri punti di forza”.

La verità è che le parole e le frasi usate dal cubano medio contengono un’enorme quantità di tradizioni, umorismo, miti e profondi sentimenti popolari. Bisogna sottolineare che, se è vero che questa è una caratteristica intrinseca di qualsiasi luogo del pianeta, allora Cuba ha raggiunto vette inimmaginabili, ed è molto probabilmente una delle comunità più intelligenti e inventive del mondo in questo senso.

Per esempio, a chi non è molto sveglio si chiede di “non tirare pietre al Morro” (no tiren piedras al Morro) in riferimento alla lontananza e all’altezza della costruzione che si trova dall’altra parte della baia dell’Avana, mentre per chi sta per vivere un grave disastro si dice “sono sulla punta della canoa” (están en el pico de la piragua). Anche gli eufemismi hanno un’influenza particolarmente significativa nella cultura cubana. Alcuni esempi sono il modo in cui ci si riferisce all’influenza (‘la cariñosa’, che significa ‘l’amorevole’) o alla morte (‘ir a vivir el reparto bocarriba’ che significa letteralmente ‘andare a sdraiarsi a faccia in su nel cimitero’)

Tra i proverbi più comuni ci sono molte versioni e adattamenti di proverbi tradizionali castigliani. Frasi brevi e scattanti con un doppio significato che, per secoli, hanno conservato il sapere popolare più antico e radicato.

Dalla cultura più sofisticata agli istinti più elementari

Vari studi mostrano che, negli ultimi decenni, c’è stata una progressiva progressione verso l’uguaglianza in termini di vocabolario ed espressione tra le élite cubane e la gente comune, un fatto che è stato apertamente celebrato dalle autorità nazionali. L’urbanizzazione e la ricostruzione delle città, la mobilità legata al lavoro o a scopi sociali vissuta da chiunque nel paese, il sistema educativo standardizzato o il lento ma costante processo di creazione di un tessuto industriale nelle zone più rurali, insieme ad altri fattori come la centralizzazione amministrativa o la mancanza di diversità nei media, hanno contribuito ad una generica uniformità che è stata trasmessa a tutti i cubani. Secondo Argelio Santiesteban, il già citato linguista cubano: “Nonostante questa standardizzazione, il gergo cubano non ha subito alcuna perdita, poiché viene parlato ovunque, dai palazzi ai bordelli, o giù dal lungomare alle riunioni dei partiti politici.

Avete bisogno di traduzioni in spagnolo? Traduzioni in spagnolo da parte di traduttori qualificati e madrelingua

Tutto ciò che è più, Cuba è luce, risate, trasparenza, leggerezza della vita, franchezza e sincerità di cuori aperti. La sua gente lo dimostra attraverso la propria versione dello spagnolo. Non c’è spazio per la sobrietà, il rispetto, il decoro o le arie e le grazie, poiché si parla forte nelle strade di Cuba nel modo più vibrante e spirituale. Anime che cercano la connessione con altre anime, senza tempo per pensare ad altro che all’emozione. Egualitarismo in tutti i sensi della parola.

Tuttavia vale la pena notare che ci sono persone che non sono favorevoli al raggiungimento della totale uguaglianza, almeno in questo aspetto culturale. Alcune forme rispettose di rivolgersi (in particolare alle persone anziane o alle autorità), l’uso di parole colloquiali in situazioni difficili o delicate o la tendenza crescente tra i giovani a confondere la confidenza con la mancanza di rispetto hanno portato, per la prima volta dopo un po’, diversi intellettuali a prendere la parola e a chiedere maggiori controlli e misure.

10 espressioni o cubanismi più popolari e divertenti

Anche se abbiamo tralasciato centinaia di espressioni, ecco quelle che consideriamo alcune delle frasi più divertenti usate oggi nel lingo cubano:

  1. Asere ¿Qué volá? – Come va? Come va amico?
  2. Ando a la my love – Sinonimo di ‘essere rilassato’ e ‘essere spensierato’. Significa anche essere nudi.
  3. Coger botella – Fare l’autostop.
  4. Irse pa’l yuma – Letteralmente significa viaggiare negli Stati Uniti, ma in tempi più recenti è stato usato come sinonimo di ‘viaggiare all’estero’ in qualsiasi paese. La parola ‘yuma’ è anche usata come suffisso di apprezzamento per riferirsi alle persone degli Stati Uniti.
  5. ¡Sirvió Rodríguez! – Questo è uno spiritoso gioco di parole che usa l’affermazione spagnola ‘sirvió’ e il nome del famoso poeta cubano Silvio Rodríguez. Si usa per mostrare entusiasmo per qualcosa che è andato perfettamente secondo i piani o un accordo per incontrarsi con gli amici, e la parola ‘sirvió’ può essere sostituita con la parola ‘jugó’.
  6. Tirar un cabo – Questo non è lanciare un mozzicone di sigaretta acceso a qualcuno, ma il contrario; questa espressione significa semplicemente dare una mano a qualcuno. Per esempio si può ‘tirarle un cabo a tu amigo en la mudanza’ (dare una mano al tuo amico quando sta cambiando casa), o aiutare qualcuno in un esame o badare ai suoi figli. Se sei a Cuba e hai una gomma a terra o la tua auto si rompe, puoi dire alla prima persona cubana che passa ‘Socio, hazme el favor y tírame un cabo con el carro’ (Scusami, puoi farmi un favore e darmi una mano con l’auto?).
  7. Eres un punto – Un termine peggiorativo usato a Cuba per indicare persone innocenti che sono facilmente ‘ingannate’ o ‘truffate’. Può anche essere usato per quando qualcuno viene tradito dal proprio partner o per riferirsi a persone che sono estremamente oneste e di buon cuore.
  8. Las tengo a pululu – Comunemente usato dagli uomini per vantarsi del fatto che vanno a letto con diverse donne.
  9. Completo Camagüey – Questo significa che qualcosa è stato finito o ha raggiunto la sua fine, per esempio per riferirsi alla fine di un lavoro o di un incarico.
  10. “…ARRIBA DE LA BOLA! – Essere al passo con i tempi e aggiornati con le ultime notizie o tendenze. Essere il più grande.

Questi cubanismi sono esempi di come una comunità indomita di persone, abituata ad esprimersi senza paura di essere giudicata, parli la lingua spagnola e la faccia vivere. Frasi uniche, di cui abbiamo mostrato solo 10 tra le più interessanti e divertenti, sono solo un piccolo assaggio del modo di parlare di questa vivace comunità caraibica.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.