È vecchia. Tipo, molto vecchio. Così vecchia che è impossibile dire dove ha avuto origine.
Il libro The Lore and Language of Schoolchildren di Iona e Peter Opie, pubblicato nel 1959, cataloga diverse poesie scolastiche della prima metà del ventesimo secolo, compresa la seguente versione di quella che ti interessa:
Ladles and jellyspoons
Sto su questo discorso per fare un binario
il treno con cui sono arrivato non è ancora arrivato
quindi ho preso un autobus e ho camminato
Vengo davanti a voi per stare dietro di voi
e dirvi qualcosa di cui non so nulla!Un bel giorno, nel cuore della notte
due uomini morti si sono messi a litigare
di spalle si sono affrontati
hanno estratto le loro spade e si sono sparati a vicenda
un asino paralizzato che passava
ha dato un calcio in un occhio a un cieco
lo ha fatto passare attraverso un muro di nove pollici
in un fosso asciutto e li ha annegati tutti.
Non ho letto personalmente il libro degli Opie, ma secondo questa pagina:
Opie notò che questo era stato raccolto in 12 diverse scuole del Regno Unito, ma che era stato raccolto, quasi senza variazioni, anche cinquant’anni prima. Probabilmente era anche più vecchia.
Questa filastrocca si è molto probabilmente evoluta da altre rime nonsense basate su temi simili: opposti messi insieme, ciechi che guardano, sordi che sentono, e così via. Un manoscritto della biblioteca Bodleiana risalente al 1480 contiene i seguenti versi:
Vidi tre senza testa che giocavano ad un ballo,
Un uomo senza mani li serviva tutti.
Mentre tre uomini senza bocca ridevano,
tre senza gambe da loro correvano.
Ho anche trovato diverse fonti che indicano un manoscritto del 1305 The Land of Cockaigne per una versione ancora più antica di questo tipo di poesia senza senso, ma non sono riuscito a rintracciare una copia del manoscritto originale per controllare i dettagli. La fonte primaria sembra essere The Mummers’ Play di R. J. E. Tiddy, pubblicato nel 1923, la citazione pertinente si trova a p. 116.
Con una storia così lunga, sembra che la conclusione migliore che possiamo trarre è che l’idea di questa poesia è stata in giro così a lungo che è praticamente una tradizione popolare. È stata tramandata di generazione in generazione, probabilmente soprattutto oralmente, e naturalmente è cambiata e mutata parecchio negli ultimi settecento anni. Ma cercare di individuare un “autore originale”, per qualsiasi versione particolare del poema, è un’impresa infruttuosa in questo secolare gioco di sussurri cinesi. Anche oggi, ci sono molte versioni leggermente diverse del poema, e nessuna singola formulazione ‘canonica’ – basta guardare il numero di variazioni elencate qui e qui, per esempio.Per quanto riguarda la tua domanda bonus sul genere di questo poema, direi che è una classica rima senza senso. Va notato, tuttavia, che ci sono due tipi distinti di poesia nonsense: quelle come questa in cui le parole hanno senso individualmente ma diventano insensate se messe insieme nel modo giusto, e quelle come Jabberwocky di Lewis Carroll che sono piene di parole senza senso.
Alcuni direbbero che solo quest’ultima conta come una vera rima senza senso:
Anche se la poesia Two Dead Boys (“One Fine Day in the Middle of the Night”) è spesso indicata come una rima senza senso, la descrizione non è strettamente accurata. È chiaramente comprensibile in qualsiasi delle sue molte forme e versioni e le impossibilità nella storia non sono altro che parole e frasi sensate che sono state trasposte. Un esempio di una vera rima senza senso può essere visto per esempio nelle prime quattro righe di “Jabberwocky” di Lewis Carroll da Through the Looking Glass Si può avere un’idea della severa, raccolta oscurità della poesia dalle righe introduttive di Carroll ma, finché Humpty Dumpty non la spiega nella sua interezza, la poesia, e particolarmente queste prime quattro righe, non ha alcun senso.
Ma nel linguaggio quotidiano, “nonsense verse” può certamente essere usato per coprire entrambi i tipi di poesia.
Il primo tipo specificamente è stato anche chiamato ballate delle impossibilità:
Il folklorista e scrittore Ed Cray, scrivendo ad altri su una chat line di ballate su Internet, ha notato che la rima era una “Ballata delle Impossibilità” e che, “Un certo numero di queste canzoni/ballate delle impossibilità sono state stampate come broadsides nel XVIII e XIX secolo.