- ナツメの果実、または中国のレッドデーツ(紅棗)。
- 通常のデーツよりも甘みが少なく、砂糖とカロリーは半分
- 何千年も前から、不眠症を改善するために中国医学で使用されています
健康マニアはここ数年、栄養価の高いデザートに天然の甘味料としてデーツを使用していますが、ドライフルーツはまだ多くの砂糖を含んでいます。
現在、中国のレッドデーツとして知られる、あまり知られていないアジアの果物は、通常のデーツの半分のカロリーと砂糖しか含んでいないため、健康食ブロガーの新しいお気に入りのおやつになる可能性があります。
ナツメの実は、中東の茶色のデートに見た目や味が似ていることから、レッド デートと呼ばれています。
しかし、柔らかくて噛み応えのあるアジアのパワーハウスには、健康によい抗酸化物質が豊富なだけでなく、32 倍のビタミン C が含まれているのです。
A portion of three dates contains 54 calories and 12g on sugar on average.
Three red dates meanwhile – which are said to be less sweet than a normal date – contain just 28 calories and 6g of sugar.
With 13mg of vitamin C compared to just 0.4mg in dates, jujube fruit has 32 times as much vitamin C.
They also contain 18 out of 24 amino acids which help with the formation of proteins in the body.
Dates
A portion of three contains:
54 calories
12g sugar
0.7g fibre
0.4mg vitamin C
39mg calcium
43mg magnesium
Jujube fruit (red dates)
A portion of three contains:
28 calories
6g sugar
0.9g fibre
13mg vitamin C
79mg calcium
37mg magnesium
They are not just rich in vitamins and minerals either.
Red dates have been used in Chinese medicine for thousands of years to help with insomnia and anxiety, as they are an adaptogen, which are substances that reduce stress.
The red fruits, which can be eaten fresh but are more commonly eaten dried, are said to boost your energy and help with recovery.
韓国や中国などでは何世代にもわたって家庭の主食として食べられてきましたが、欧米ではここ数年で急速に広まってきました。
知っている人は、皮をむいたものをおやつとして食べたり、お菓子作りの材料にしたり、お粥やスムージー ボウルなどの食事のトッピングとして使ったりしています。
ナツメは中国のほとんどの健康食品店で購入できますが、Ocado が Abakus Foods のナツメ果実の取り扱いを始めたため、より身近な存在になりました。
ドイツ出身で現在ロンドンに住むAbakus Foodsの創設者Helen Wangは、中国の伝統からナツメの健康効果を知っており、それが英国で主流にするために健康食品会社を立ち上げた理由だと語っています。
彼女はFEMAIL Food&Drink に、『中国のことわざでは、「1日3個のナツメの実で、永遠に若さを保つことができる」と言います。 ナツメの実のように、おいしくて体にいいものを見つけるのは簡単ではない。 そのため、乾燥地帯に植えて砂漠化防止に役立てることもある。 非常に持続可能な植物であり、まさに自然の贈り物なのです」。