Beauty is Truth, Truth Beauty, So what?

Nov 13, 2018 · 4 min read

By understanding the Romantic poets, John Keats among them, can we find meaning to understand and thrive with the modern world?

Through the arts is how humans understand beauty. Science also gives us beauty, when it is pure, elegant, symmetrical and even confounding. Being entranced by a complex mathematical theory, is after all, one path toward truth. Puzzles, capturing the human mind which is itself a complex and confounding miracle of nature, are attractive to our species.

Comprehending this, John Keats wrote in An Ode On A Grecian Urn, “Beauty is truth, truth beauty.” しかし、キーツは骨壷に声を与えることで、実際の自然の儚い側面が芸術の中で凍結されていることにも気づくのである。 この骨壺には若いカップルが描かれているが、彼らは古代の異教徒の祭りを生きたまま表現することで、永遠に若く、永遠に愛し合い、永遠に表現され続けるのである。 春爛漫の生命力溢れる季節に捉えられた人物の静寂は、死を経験することはない。 骨壺は、詩と花瓶の両方を美しく表現しています。 しかし、この真実を感じ取ることができるのは、人間の心だけである。 骨壺が語る真実は、このような美しさの意味を伝えている。 それは、骨壷とその物語が宿る物質そのものを自然が取り戻すその時まで続く。

私たちは自然の美しさを理解することができるでしょうか。

私たちは自然の美しさを理解することができるでしょうか、それを捉えることができるでしょうか。

私たちは自然の美しさを理解することができるでしょうか。

現代人の心理の奥底には、自分たちが自然への帰属を破壊してしまったかもしれないという恐怖があります。

現代人の心の奥底には、自分たちが自然への帰属を壊してしまったのではないかという不安があります。

現代人の心の奥底には、自分たちが自然を壊してしまったのではないかという不安があります。 生と死を理解することは、美の概念そのものに人間特有の「所有権」を認めることです。 しかし、美は道徳的な教訓も教えてくれる。

キーツは詩という媒体を用いて、美をとらえ、保持しました。 ワーズワース、シェリー、コールリッジは、自然を季節や木々、花々、海、生命に満ちたものと捉えていましたが、人間は自然を征服するための一種の競争に陥っており、悲劇的に人間の体験から切り離されていると考えていたことは有名な話です。 コールリッジの詩「The Rime of the Ancient Mariner」ほど、この考えをよく表している詩はないだろう。 船乗りは、アホウドリをクロスボウで射止めた罪により、3人目に会うたびにその話をするように呪いをかけられている。 難破と死という悲惨な体験から彼が得たものは、”大小さまざまなものを最もよく愛し、最もよく祈る者、私たちを愛してくださる神が、すべてを造り、愛してくださった “ということだった。 この行では、創造者を被造物そのものとして、素晴らしい力に浸り、その力の恐ろしい美しさを理解することは十分に容易です。

自然との関係は真実

現代の読者に、サンゴ礁の破壊、海洋生物が摂取するプラスチックごみ、汚染と過剰人口、多くの種の乱獲と絶滅という真実は、自然と共に生きることの真実は必ずしも美しくないことを思い起こさせるものです。 しかし、それは真実なのです。 なぜなら、そこで初めて、私たちは真実の教訓-生と死-を学び、それによって互いに、そして私たちが変化させた世界に向き合うことができるからです。

しかし、美しさは自然の一側面にすぎません。

しかし、美しさは自然の一側面に過ぎません。もちろん、私たちは生存のために、食物網、水循環、温度、重力、その他多くのネットワークシステムにおいて、自然が働き、協力し合っていることも知っています。 科学、そして人間の工学や技術の能力は、このような美しさを最大限に利用しているのです。 私たちは自然の愛らしさを目の当たりにし、自然の魅力に引き込まれていきます。しかし、限られた人間性の中で、私たちが自然に属しているという真実に必ずしも向き合ってはいないのです。

ロマン派の詩人たちや、今日、科学や研究を賞賛する多くの人たちに対する私の理解は、私たちは日々自然を見つめなくてはならないということです。

私がロマン派の詩人や、今日の科学や研究を賞賛する人たちを理解したのは、私たちは日々自然を見なければならないということです。 私たちは、征服しようとするものの前に謙虚でなければなりません。 畏敬の念を抱きつつも、静かな思索の時間を見つけることを学ばなければならない。 私たちは勉強して、自然の真の知恵を解き明かさなければなりません。 美は真理であり、真理は美であること、そして、私たちもまた、宇宙の青い点に影を落とす「偉大なもの」と「小さなもの」の仲間であり、それが唯一の、とても美しい故郷であることを学ばなければなりません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。