Dutch vs. German

この2つの言語は、語彙の類似性が非常に高いです。 オランダ語とドイツ語の語彙的類似度は 80% 以上です。 つまり、2つの言語の単語の4/5は類似しているということです。

ドイツ語とオランダ語は語彙の面では非常によく似ていますが、文法の面では大きく異なります。 これは主に、オランダ語が「より単純な」文法構造を持つように進化したという事実によるものです。

たとえば、

  • ドイツ語には 4 つの格がありますが、オランダ語には格がありません。
  • オランダ語の語順は、質問のためのフレーズの反転や文末への従属節の移動に関して、ドイツ語よりも少し単純で柔軟です。
  • ドイツ語には3つの冠詞があり、オランダ語には2つだけです。
  • ドイツ語では、不規則でかなり多様な複数形は学習者にとってかなり難しいものですが、オランダ語では一貫して-enか-sで、どちらを使うかのルールは簡単に学ぶことができます。

オランダ語とドイツ語の間にあるのは、文法上の違いだけではありません。

発音も大きく異なります。同じ文字の組み合わせでも発音が異なり、同じように見える母音や子音も、実は発音の質が違います

綴りのルールもかなり違います。 たとえば、オランダ語では、(非ローンの)単語の最後に同じ文字を2つ使うことはできません。 したがって、wil(ドイツ語では want)は will とは書けません。

それでも、語彙の類似性により、ドイツ語とオランダ語は、主に文章ではありますが、ある程度相互に理解することができます。

それでも、語彙の類似性から、ドイツ語とオランダ語は、そのほとんどが文章によるものですが、ある程度相互理解が可能です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。