Si と Sí、この短いレッスンでその違いを学びましょう

スペイン語を学ぶ

皆さんこんにちは、ブログへようこそ!

スペイン語では、アクセントは音節や文字に強さを加えます。

しかし、特に書き言葉のスペイン語では、アクセントが2つの単語の違いを生み出すことがあります。

スペイン語は北京語のように、アクセントによって単語の意味が大きく変わるということはありません。

これらの単語の 1 つに、si という単語があります。

アクセントなし(si)は if を意味し、アクセントあり(sí) は yes を意味します。 例えば:

肯定というニュアンスで。

Yo sí le dije I did tell him/her

Sí lo haré I will do it

また、自己を指す場合にも使われることがあるようです。

Pensó para sí 彼/彼女は自分のために考えた

El hombre tomó el collar para sí y se escondió desde ese momento para no ser visto más その男は自分のためにネックレスを取って以来ずっと隠れてしまい、二度と姿を見せなかった

This will see more in writing Spanish, like in novels…

Pensó para sí He/she thought for themselves/herself…

This is more for you to see the self…

This is more for you to see the self….

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。