1959 年の映画「眠れる森の美女」を再構築するにあたって、ディズニーには素晴らしい武器がありました。
ディズニーがこの言葉を手に入れる前、「マレフィセント」は、「有益な」の反対語である「害をもたらす」という意味の、高貴な形容詞でした。
「マレフィセント」は、これらすべての「マル」の言葉と共鳴していますが、「壮大」という響きもあり、侮れない大物キャラクターにふさわしいものです。
映画で印象的な悪役の名前を考えてみると、このように辞書の片隅にある単語を使った連想プレーが多いことに気がつきます。
ディズニーの悪役の中で、マレフィセントと最もよく比較されるのは、『101匹わんちゃん』のクルエラ・ド・ビルでしょう。
時には、その意味合いが顔に出ることがあります。
時にはその意味合いが顔に出ることもあります。オリバー・ストーンが『ウォール街』でゴードン・ゲッコーを登場させたとき、観客は最初からこの人物がぬるぬるとした爬虫類のようなキャラクターだとわかっていたのです。 (オリバー・ストーンが『ウォール街』でゴードン・ゲッコーを演じたとき、観客はこの人物がヌルヌルした爬虫類であることをすぐに理解した。 爬虫両棲類学者は、彼にちなんでインドネシアのヤモリを「Cyrtodactylus gordongekkoi」と命名している。)
「ダース・ベイダー」も微妙に機能し、最初の名前は「闇」と「死」を連想させ、2 番目の名前は「侵略者」を示唆します。 ジョージ・ルーカスは後に、その由来は単純であると主張します。 ダース」は「ダーク」の変形である。 そして『ベイダー』は『ファーザー』のバリエーションだ。 だから、基本的には『ダーク・ファーザー』なんだ」。 しかし、スターウォーズファンは、この名前を「ルーク、私はあなたの父だ」というストーリーをルーカスが練り上げる前に生まれたことが明らかであるため、「遡及的連続性」の巧妙な一面であると見ているのだ。
『カッコーの巣の上で』の惨めなナース・ラチェッドや、『羊たちの沈黙』のハンニバルは、名前が「人食い」から子音で離れているだけなので、単一の同音異義語またはそれに近い同義語で、不吉な感覚を引き起こすには十分かもしれません。 ブラム・ストーカーは、「Vlad Dracul」または「Vlad the Dragon」として知られるルーマニアの王子 Vlad II と、その息子で血生臭い Vlad the Impaler の蔑称から「Dracula」を改名しました。
もちろん、ハリー・ポッターの主な悪役は、魔法使いが彼を「名前を言ってはいけない人」と呼ぶほど強力な名前を持っています。 ヴォルデモート卿です。 本や映画では、この名前は偶然生まれたもののように見えます。10代の頃、トム・マーヴォロ・リドルが自分の名前の文字を並べ替えて、「私はヴォルデモート卿だ」と名付けたのです。 しかし、その結果生まれた蔑称は、決して恣意的なものではないのです。 フランス語の教師だったJ.K.ローリングは、「vol de mort」がフランス語で「死の飛行」と訳されることをきっと知っていたのだろう。 実際、ローリングは「Voldemort」をフランス語のように無音の「t」で発音するつもりだったが、映画製作者が変更した。「mort」の要素(ラテン語の「mors」)が聞こえるように、「mortality」「mortuary」「rigor mortis」などの死を連想させる言葉から、より良い表現になったのである。「
一方、J.R.R. トールキンは、中つ国の物語の登場人物の命名作業をより真剣に行い、彼の言葉遊びは古代言語の研究者だけが理解できるようなものでした。 ホビット』に登場する邪悪な竜「スマウグ」の名前は、「這いずる」という意味の古いゲルマン語の動詞の過去形から作られた「言語学上の低い冗談」に過ぎないと彼は説明している。 その難解なルーツは、現代の映画ファンには理解できない。トールキンが夢にも思わなかった悪質なものを、この名前から聞き取るかもしれない。 「スモッグ」です!
トールキンが古いゲルマン語の深みを詮索することを楽しんだ一方で、現代の映画の悪役は、単に文化的ステレオタイプに合うという理由で、ドイツ語の響きの名前をしばしば付けられます。 ダイ・ハード』のハンス・グルーバーや『マラソン・マン』のセル博士のように。それよりも印象的なのは、ステレオタイプに関係なく、名前そのものが観客を不安にさせる働きをする場合だ。
この記事は元々、Yahoo!