În spatele limbajului uimitor al lui Sprint's Totes McGotes comercial (video)

sprint Totes McGotes.jpg

James Earl Jones și Malcolm McDowell sunt protagoniștii noii serii de reclame Sprint, oferind lecturi dramatice ale unor conversații obișnuite, cum ar fi „Lizzy and Kim’s Call”.”

Căutați doi actori legendari. Unul,
div>, ale cărui intonații simple („Aici CNN”, „Luke, sunt tatăl tău”) pot îngenunchea în adorație bărbații maturi. Celălalt,
div>, un actor shakespearean cu un accent britanic care impune respect.
Pe urmă puneți-i în smochinguri pe o scenă întunecată și puneți-i să dea o lectură dramatică a unei conversații între două fete de adolescenți cu o dragoste pentru Valley-speak.

Ultima dintr-o serie de reclame Sprint a lovit din nou osul amuzant al Americii, dar unii dintre noi, cei trecuți de vârsta de 14 ani, s-ar putea să nu înțeleagă jargonul.

Nu vă temeți.

Iată o defalcare și o traducere a reclamei Sprint „Lizzy and Kim’s Call:”

Jones ca Lizzy: „Ryan este un Hottie McHotterson total.”

În cuvintele generațiilor anterioare: Ryan este fin ca vinul, un tip arătos, un vulpoi, o brioșă de armăsar, o bomboană pentru ochi, o muscă.

McDowell în rolul lui Kim: „Evident. El este amazeballs.”

Obișnuit. El este uimitor. Minunat. Awesome.

Originele expresiei „amazeballs”, conform

: „Promovarea expresiei amazeballs este atribuită în principal personalității TV și editorialistului de bârfe din SUA

, care a folosit termenul pe binecunoscutul său blog în 2009. Deși utilizarea cuvântului de către Hilton a fost întâmpinată cu o oarecare ostilitate, ulterior a început să fie în trend pe Twitter, ceea ce l-a determinat pe acesta să posteze o serie de tweet-uri „victorioase” cu privire la extinderea cu succes a lexicului său. Cu toate acestea, potrivit unor surse, amazeballs nu provine de la Hilton și a fost, de fapt, inventat de bloggerul de modă Elizabeth Spiridakis care, împreună cu câțiva colegi de muncă, a pus la cale cu câțiva ani înainte practica de a adăuga sufixul -balls la diverse adjective ca o glumă.

McDowell: „E ca și cum ar fi cea mai tare bombă care a avut vreodată o bombă.”

Este ca și cum ar fi cea mai bună gagică care a trăit vreodată.

Jones: „Este ca o bunăciune înmulțită cu infinit plus încă un infinit.”

De acord.

„Și zâmbetul lui este totes adorbs.”

Și zâmbetul lui este total adorabil.

Atât „totes” cât și „adorbs” sunt folosite ca măsuri de economisire a timpului. Prin economisirea a două silabe din fiecare cuvânt, fata medie din Valley Girl, care probabil spune „total” de 293 de ori pe zi, în medie, și „adorabil” ori de câte ori vede un băiat drăguț sau o poșetă de designer, ar putea economisi până la o oră de vorbire pe zi.

McDowell: „Totes McGotes.”

Totally.

Acesta este unul dintre acele cazuri în care adăugarea de silabe merită timpul pentru a adăuga accent. Uneori se scrie greșit „Totes McGoats”. Potrivit diverselor surse de pe internet, fraza își are originea în filmul „Te iubesc, omule” din 2009, rostită de personajul lui Paul Rudd, Peter Klaven. Este o frază fără sens folosită pentru a pune accent.

„It’s cray-cray adorbs.”

Este extra nebunește adorabilă. Adorabil într-o cantitate extremă.

Jones: „Totes McGotes”

De acord.

Vezi reclama aici:

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.