transportator comun

COMMON CARRIER, contracte. Cel care se obligă, contra cost, să transporte, dintr-un loc în altul, mărfurile oricui alege să îl angajeze. 1. Alege. 50, 53; 1 Salk. 249, 250; Story, Bailm. Sec. 495 1 Bouv. Inst. n. 1020.
2. Transportatorii obișnuiți sunt, în general, de două feluri, și anume, transportatori pe uscat și transportatori pe apă. Din prima categorie fac parte proprietarii de trăsuri de diligență, de vagoane de diligență sau de exprese, care circulă între diferite locuri și care transportă mărfuri contra cost; sunt considerați, de asemenea, transportatori obișnuiți camionagii, lucrătorii cu echipaje, cărăușii și hamalii care se angajează să transporte mărfuri contra cost, ca o activitate obișnuită, dintr-o parte a unui oraș în alta a orașului. Transportatorii pe apă sunt comandanții și proprietarii de nave și vapoare cu aburi care se ocupă cu transportul de mărfuri pentru persoane, în general, în schimbul unui contract de închiriere; sunt considerați astfel și brichetarii, chioșcarii, proprietarii de barje, feriboturile, barcagii de canal și alte persoane angajate în același mod.
3. În conformitate cu dreptul comun, un transportator public este, în general, răspunzător pentru toate pierderile care pot surveni în cazul bunurilor încredințate în cursul activității sale, cu excepția cazului în care poate dovedi că pierderea a survenit ca urmare a acțiunii lui Dumnezeu, a dușmanilor Statelor Unite sau prin acțiunea proprietarului bunurilor. 8 S. & R. 533; 6 John. R. 160; 11 John. R. 107; 4 N. H. Rep. 304; Harp. R. 469; Peck. R. 270; 7 Yerg. R. 340; 3 Munf. R. 239; 1 Conn. R. 487; 1 Dev. & Bat. 273; 2 Bail. Rep. 157.
4. S-a încercat să se relaxeze rigoarea dreptului comun în ceea ce privește transportatorii pe apă, în 6 Cowen, 266; dar acest caz pare să fie în dezacord cu alte decizii. 2 Kent,. Com. 471, 472; 10 Johns. 1; 11 Johns. 107.
5. În ceea ce privește transportatorii pe cale terestră, regula de drept comun pare admisă peste tot în toată rigoarea sa în statele guvernate de jurisprudența dreptului comun. Louisiana urmează doctrina dreptului civil în codul său. Proprietarii de trăsuri de diligență sau de căruțe, a căror activitate constă exclusiv în transportul de pasageri, ca șoferi de trăsură, nu sunt considerați transportatori obișnuiți; dar dacă proprietarii unor astfel de vehicule pentru pasageri transportă, de asemenea, mărfuri de închiriat, ei sunt considerați, în ceea ce privește aceste mărfuri, transportatori obișnuiți. Bac. Ab. Carriers, A; 2 Show. Rep. 128 1 Salk. 282 Com. Rep. 25; 1 Pick. 50 5 Rawle, 1 79. Același raționament se aplică pacheboturilor și vapoarelor cu aburi, care circulă între diferite porturi și sunt obișnuite să transporte atât mărfuri, cât și pasageri. 2 Watts. R. 443; 5 Day’s Rep. 415; 1 Conn. R. 54; 4 Greenl. R. 411; 5 Yerg. R. 427; 4 Har. & J. 291; 2 Verm. R. 92; 2 Binn. Rep. 74; 1 Bay, Rep. 99; 10 John. R. 1; 11 Pick. R. 41; 8 Stew. și Port. 135; 4 Stew. & Port. 382; 3 Misso. R. 264; 2 Nott. & M. 88. Dar a se vedea 6 Cowen, R. 266. Regula care face ca un transportator public să fie responsabil pentru pierderea mărfurilor, nu se extinde la transportul de persoane; un transportator de sclavi este, prin urmare, răspunzător doar pentru lipsa de atenție și pricepere. 2 Pet. S. C. R. 150. 4 M’Cord, R. 223; 4 Port. R. 238.
6. Un transportator public de mărfuri are în toate cazurile dreptul de a cere prețul transportului înainte de a primi mărfurile și, dacă nu este plătit, poate refuza să le ia în primire; dacă, totuși, le ia în primire fără ca prețul să fie plătit, îl poate recupera ulterior. Indemnizația care devine datorată pentru transportul de mărfuri pe mare se numește în mod obișnuit navlu (q.v.); a se vedea, de asemenea, Abb. on Sh. part 3, c. 7. Transportatorul are, de asemenea, dreptul la un drept de retenție asupra mărfii pentru plata chiriei, la care, totuși, poate renunța; dar dacă a renunțat la acest drept, acesta nu mai poate fi reluat. 2 Kent, Com. 497. Expeditorul sau expeditorul este de obicei obligat față de transportator pentru închirierea sau transportul mărfurilor. 1 T. R. 659. Dar ori de câte ori destinatarul se angajează să o plătească, el devine, de asemenea, responsabil. Se obișnuiește ca în conosamente să se precizeze că mărfurile urmează să fie livrate destinatarului sau cesionarilor săi, acesta sau aceștia plătind transportul, caz în care destinatarul și cesionarii săi, prin acceptarea mărfurilor, devin implicit obligați să plătească transportul, iar faptul că expeditorul este, de asemenea, răspunzător de plata acestuia, nu va face, în acest caz, nicio diferență. Abbott privind Sh. partea a 3-a, nr. 7, sec. 4.
7. Ceea ce s-a spus mai sus se referă la transportatorii obișnuiți de mărfuri. Îndatoririle, obligațiile și drepturile transportatorilor de pasageri trebuie să fie luate în considerare acum. Aceștia sunt împărțiți în transportatori de pasageri pe uscat și transportatori de pasageri pe apă.
8. În primul rând, pentru transportatorii de pasageri pe uscat. Obligațiile acestor transportatori sunt, în primul rând, cele care apar la începerea călătoriei. 1. Să transporte pasagerii ori de câte ori aceștia se oferă și sunt dispuși să plătească pentru transportul lor. Ei nu au mai mult dreptul de a refuza un pasager, dacă au suficient loc și cazare, decât are un hangiu să refuze un oaspete. 3 Brod. & Bing. 54; 9 Price’s R. 408; 6 Moore, R. 141; 2 Chit. R. 1; 4 Esp. R. 460; 1 Bell’s Com. 462; Story, Bailm. Sec. 591.
9. – 2. Să pună la dispoziție trăsuri rezonabil de puternice și suficiente pentru călătorie, cu cai, trăsături și echipamente adecvate.
10. – 3. Să pună la dispoziție șoferi atenți, cu o îndemânare rezonabilă și bune obiceiuri pentru călătorie; și să angajeze cai care să fie fermi și care să nu fie vicioși sau care să pună în pericol siguranța pasagerilor.
11. – 4. Să nu supraîncarce vagonul cu pasageri sau bagaje.
12. – 5. Să primească și să aibă grijă de bagajele obișnuite permise fiecărui pasager în timpul călătoriei. 6 Hill, N. Y. Rep. 586.
13. – 2d. Obligațiile lor pe parcursul călătoriei. 1. Să oprească în locurile obișnuite și să lase…intervalele obișnuite pentru reîmprospătarea pasagerilor. 5 Petersd. Ab. Carriers, p. 48, nota.
14. – 2. Să folosească toate precauțiile obișnuite pentru siguranța pasagerilor pe drum.
15. – 3d. Obligațiile lor la terminarea călătoriei. 1. Să transporte pasagerii până la sfârșitul călătoriei.
16. – 2. Să îi coboare la locul obișnuit de oprire, cu excepția cazului în care a existat un contract special care prevede contrariul, iar apoi să îi coboare la locul convenit. 1 Esp. R. 27.
17. Obligațiile acestor transportatori. Aceștia sunt obligați să folosească o grijă și o diligență extraordinară pentru a-i transporta în siguranță pe cei pe care îi iau în trăsurile lor. 2 Esp. R. 533; 2 Camp. R. 79; Peake’s R. 80. Dar, nefiind asigurători, ei nu sunt răspunzători pentru accidente, atunci când au fost folosite toate competențele și diligențele rezonabile.
18. Drepturile acestor transportatori. 1. Să ceară și să primească tariful lor în momentul în care pasagerul își ocupă locul. 2. Ei au un drept de retenție asupra bagajelor pasagerului pentru biletul sau banii de trecere, dar nu și asupra persoanei pasagerului și nici asupra hainelor pe care acesta le poartă. Abb. on Sh. part 3, c. 3, Sec. 11; 2 Campb. R. 631.
19. În al doilea rând, transportatorii de pasageri pe apă. Prin actul Congresului din 2 martie 1819, 3 Story’s Laws U. S. 1722, se promulgă: 1. că nici un căpitan al unei nave care se îndreaptă spre sau dinspre Statele Unite nu va lua mai mult de doi pasageri la fiecare cinci tone din măsura vamală a navei. 2. 2. Cantitatea de apă și de provizii, care va fi luată la bord și asigurată sub punte, de către fiecare navă care se îndreaptă din Statele Unite către orice port de pe continentul european, va fi de șaizeci de galoane de apă, o sută de lire sterline de provizii sărate, un galon de oțet și o sută de lire sterline de pâine sănătoasă de navă pentru fiecare pasager, în afară de proviziile echipajului. Tonajul menționat aici este măsura de la vamă; iar la estimarea numărului de pasageri dintr-o navă, nu se face nicio deducere pentru copii sau persoane care nu plătesc, dar echipajul nu trebuie inclus. Gilp. R. 334.
20. Legea Congresului din 22 februarie 1847, secțiunea 1, prevede că: „În cazul în care comandantul unei nave, deținută în totalitate sau parțial de un cetățean al Statelor Unite ale Americii sau de un cetățean al unei țări străine, va lua la bordul acestei nave, în orice port sau loc străin, un număr mai mare de pasageri decât în următoarea proporție față de spațiul ocupat de aceștia și alocat pentru utilizarea lor, și neocupat de provizii sau de alte bunuri, care nu sunt bagajele personale ale acestor pasageri, adică, pe puntea inferioară sau pe platforma inferioară, un pasager la fiecare paisprezece picioare de suprafață liberă de punte, în cazul în care nava nu va trece pe la tropice în timpul unei astfel de călătorii; dar dacă nava urmează să treacă pe la tropice în timpul unei astfel de călătorii, atunci un pasager la fiecare douăzeci de picioare superficiale de punte, iar pe puntea superioară (dacă există) un pasager la fiecare treizeci de picioare superficiale, în toate cazurile, cu intenția de a aduce pasagerii în Statele Unite ale Americii, și părăsește portul sau locul respectiv cu aceștia și îi aduce pe aceștia, sau pe un număr oarecare dintre aceștia, sub jurisdicția Statelor Unite menționate anterior, sau dacă un astfel de comandant de navă îi ia la bordul navei sale în orice port sau loc aflat sub jurisdicția Statelor Unite menționate anterior, un număr mai mare de pasageri decât cel admis de proporțiile menționate mai sus, cu intenția de a-i transporta în orice port sau loc străin, orice astfel de comandant este considerat vinovat de o infracțiune și, în caz de condamnare în fața oricărei curți de circumscripție sau de district a Statelor Unite menționate mai sus, va fi amendat cu suma de cincizeci de dolari pentru fiecare pasager luat la bord peste proporțiile menționate mai sus și poate fi, de asemenea, încarcerat pentru o perioadă de cel mult un an: Cu condiția ca prezenta lege să nu fie interpretată ca permițând unei nave sau unui vas să transporte mai mult de doi pasageri la cinci tone de navă sau vas.”
21. Copiii mai mici de un an nu vor fi luați în calcul la numărarea pasagerilor, iar cei mai mari de un an și mai mici de opt ani, vor fi numărați ca doi copii pentru un pasager, Sect. 4. Dar această secțiune este abrogată în măsura în care autorizează expeditorii să estimeze doi copii de opt ani și sub opt ani ca un pasager prin legea din 2 martie 1847, s. 2.
22. În New York, au fost făcute reglementări statutare în legătură cu navigația pe canalul lor. Vide 6 Cowen’s R. 698. În ceea ce privește comportamentul navelor de transport pe ocean, Vide Story, Bailm. Sec. 607 et seq; Marsh. Ins. B. 1, c. 12, s. 2. Și a se vedea, în general, 1 Vin. Ab. 219; Bac. Ab. h.t.; 1 Com. Dig. 423; Petersd. Ab. h.t.; Dane’s Ab. Index, h.t.; 2 Kent, Com. 464; 16 East, 247, notă; Bouv. Inst. Index, h.t.
23. În Louisiana, transportatorii și cărăușii de apă sunt supuși, în ceea ce privește păstrarea și conservarea lucrurilor care le sunt încredințate, acelorași obligații și îndatoriri, așa cum sunt impuse deținătorilor de taverne; Civ. Code, art. 2722; adică, ei sunt răspunzători pentru efectele care sunt aduse, deși nu au fost predate în grija lor personală; cu condiția, totuși, ca acestea să fi fost predate unui servitor sau unei persoane angajate de ei; art. 2937. Ei sunt răspunzători dacă vreunul dintre efecte este furat sau deteriorat, fie de către servitorii sau agenții lor, fie chiar de către străini; art. 2937. 2938; dar ei nu sunt răspunzători pentru ceea ce este furat prin forța armelor sau cu spargerea exterioară a ușilor, sau prin orice altă violență extraordinară; art. 2938. 2939. Pentru autoritățile în materie de purtători comuni în dreptul civil, cititorul este trimis la Dig. 4, 9, 1 la 7; Poth. Pand. lib. 4, t. 9; Domat liv. 1, t. 16, S. 1 și 2; Pard. art. 537 la 555; Codul civil, art. 1782, 1786, 1952; Moreau & Carlton, Partidas 5, t. 8, 1. 26; Ersk. Inst. B. 2, t. 1, Sec. 28; 1 Bell’s Com. 465; Abb. on Sh. part. 3, c. 3, Sec. 3, nota (1); 1 Voet, ad Pand. lib. 4, t. 9; Merl. Rep. mots Voiture, Voiturier; Dict. de Police, Voiture.

Un dicționar juridic, adaptat la Constituția și legile Statelor Unite. De John Bouvier. Publicat în 1856.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.