Atrás da linga amazeballs do Sprints Totes McGotes comercial (vídeo)

sprint Totes McGotes.jpg

James Earl Jones e Malcolm McDowell estrela na nova série de comerciais do Sprint, dando leituras dramáticas de conversas comuns, tais como “Lizzy and Kim’s Call”

Toma dois actores lendários. Um,
, cujas simples entoações (“This is CNN”, “Luke, I am your father”) podem levar homens adultos a ajoelharem-se em adoração. O outro,
, um actor shakespeariano com um sotaque britânico respeitoso.

Então coloque-os de smoking num palco escuro e faça-os dar uma leitura dramática de uma conversa entre duas raparigas com amor à fala de Valley.

O último de uma série de anúncios de Sprint atingiu novamente o osso engraçado da América, mas alguns de nós com mais de 14 anos podem não entender a linguagem.

Nunca temam.

Aqui está uma quebra e tradução do anúncio de Sprint “Lizzy and Kim’s Call:”

Jones as Lizzy: “Ryan é um Hottie McHotterson total”.”

Nas palavras de gerações anteriores: O Ryan é bom como o vinho, um bonitão, uma raposa, um bolinho, um doce para os olhos, uma mosca.

McDowell como a Kim: “Obvi”. Ele é espantoso.”

Obviamente. Ele é espantoso. Maravilhoso. Incrível.

Origins of “amazeballs” according to

: “A promoção da expressão amazeballs é atribuída principalmente à personalidade da TV americana e do colunista de fofocas

, que usou o termo no seu conhecido blogue em 2009. Embora o uso da palavra por Hilton tenha encontrado alguma hostilidade, mais tarde ela começou a ter tendência no Twitter, levando-o a postar uma série de tweets de ‘vitória’ a respeito de sua bem sucedida expansão do léxico. De acordo com algumas fontes, no entanto, os bailes amazeballs não se originaram com Hilton e foram na verdade cunhados pela blogueira de moda Elizabeth Spiridakis que, juntamente com alguns colegas de trabalho, tinha alguns anos antes cozinhado a prática de adicionar o sufixo -balls a vários adjetivos como uma piada.

McDowell: “Ele é como a brasa mais quente que já existiu.”

Ele é como o melhor pedaço que já viveu.

Jones: “Ele é como uma boazona vezes infinito mais outro infinito.”

Agreed.

“E o seu sorriso é totes adoráveis.”

E o seu sorriso é totalmente adorável.

Bem “totes” e “adorbs” são empregados como medidas de poupança de tempo. Ao salvar duas sílabas de cada palavra, a sua média de Valley Girl, que provavelmente diz “totalmente” uma média de 293 vezes por dia, e “adorável” sempre que ela vê um menino bonito ou uma bolsa de designer, poderia economizar até uma hora de tempo de conversa por dia.

McDowell: “Totes McGotes”.”

Totally.

Este é um daqueles casos em que adicionar sílabas vale bem o tempo para adicionar ênfase. Por vezes escreve-se mal “Totes McGoats.” Segundo várias fontes da internet, a frase teve origem no filme “I Love You, Man” de 2009, proferido pelo personagem de Paul Rudd Peter Klaven. É uma frase sem sentido usada para ênfase.

“É lápis de cera”

É extra loucamente adorável. Como em, adorável numa quantidade extrema.

Jones: “Totes McGotes”

Agreed.

Ver o anúncio aqui:

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.