Blog

Dokumenty, které se budou používat v USA

Pokud potřebujete přeložit do češtiny dokument z jakékoli španělsky mluvící země (Latinská Amerika a Španělsko), budete s největší pravděpodobností potřebovat soudní překlad. Pokud například potřebujete pro imigrační účely předložit úřadu USCIS (United States Citizenship and Immigration Services) rodný list z Mexika, budete potřebovat pouze ověřený překlad. Kliknutím na následující odkaz si můžete přímo z webových stránek USCIS přečíst jejich požadavky na překlady dokumentů (11.3 Cizojazyčné dokumenty a překlady). Není zde žádná zmínka o apostille.

Ve většině případů není potřeba notářské ověření ani získání apostily. Pokud již Apostilu máte, není to žádný problém. Bude třeba ji přeložit a ověřit. To pouze přidá vašemu dokumentu další stupeň platnosti, protože USA i Mexiko jsou členy Haagské úmluvy. Znovu zdůrazňuji, že je nejlepší si u dožadujícího orgánu dvakrát ověřit, co má být součástí překladu (ověření, notářské ověření, apostila atd.).

Dokumenty, které budou použity mimo USA

Pokud budete své veřejné listiny používat v zahraničí, první věc, kterou bych doporučil, je zjistit, zda uvedená země patří k Haagské úmluvě Apostille Service. Téměř každá španělsky mluvící země poskytuje Haagskou apostilní službu, s některými výjimkami, jako je Bolívie a Kuba.

Podívejme se na další příklad: pokud musíte úřadům ve Španělsku předložit prověrku FBI, jedním ze způsobů legalizace tohoto dokumentu by bylo získání apostily od Ministerstva zahraničí USA, a pak budete muset přeložit jak dokument, tak apostilu, aby byly ve Španělsku právně platné. Zde je odkaz na úplný seznam služeb poskytujících apostilu v USA. Ministerstvo zahraničí by mělo mít informace o tom, kde lze získat apostilu ve vašem městě, obci nebo obci (Příslušné orgány, čl. 6). Pokud potřebujete přeložit veřejnou listinu pro zemi, která službu Apostille nenabízí, pak byste se měli informovat na velvyslanectví a zjistit, jaké jsou požadavky na legalizaci listiny.

Pokud jste Američan a zamilujete se do Argentince a chcete se s ním v jeho zemi oženit, budete s největší pravděpodobností muset získat Apostille pro svůj americký rodný list a opatřit si ověřený překlad do španělštiny jak pro tento list, tak pro Apostille. Funkce apostily spočívá pouze v jednoduchém ověření, že dokumenty byly pravdivě vydány příslušnými úřady bez nutnosti následné legalizace.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.