Blog

Documentos que se utilizarán en EE.UU.

Si necesita traducir, al inglés, un documento de cualquier país de habla hispana (Latinoamérica y España) lo más probable es que necesite una traducción certificada. Por ejemplo, si por motivos de inmigración necesita presentar al USCIS (Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos) un certificado de nacimiento de México, sólo necesitará certificar la traducción. Haga clic en el siguiente enlace para leer directamente del sitio web de USCIS sus requisitos para la traducción de documentos (11.3 Documentos y traducciones en idiomas extranjeros). No se menciona la Apostilla.

En la mayoría de los casos, no es necesario certificarlo ante notario ni obtener una Apostilla. Si ya tiene la Apostilla, no hay problema. Habrá que traducirlo y certificarlo. Esto sólo agrega un nivel de validez a su documento ya que tanto Estados Unidos como México pertenecen a la Convención de la Haya. Insistiendo una vez más, es mejor verificar con la autoridad solicitante lo que debe incluirse en la traducción (certificación, notarización, apostilla, etc.).

Documentos que serán utilizados fuera de los EE.UU.

Si va a utilizar sus documentos públicos en el extranjero, lo primero que le recomendaría es averiguar si dicho país pertenece al Servicio de Apostilla de la Convención de la Haya. Casi todos los países de habla hispana prestan el servicio de Apostilla de la Haya, con algunas excepciones como Bolivia y Cuba.

Analicemos otro ejemplo: si tienes que aportar un certificado de antecedentes del FBI a las autoridades en España, una forma de legalizar ese documento sería obtener una Apostilla del Departamento de Estado de los Estados Unidos, y luego tendrás que traducir tanto el documento como la Apostilla para que tengan validez legal en España. Aquí hay un enlace a una lista completa de servicios de Apostilla en los EE.UU. El Secretario de Estado debería tener información sobre dónde obtener la Apostilla en su ciudad, pueblo o comunidad (Autoridades Competentes, Art. 6). Si necesita traducir un documento público para un país que no ofrece el servicio de Apostilla, entonces debe consultar con la embajada para saber cuáles son los requisitos de legalización del documento.

Además, si usted es estadounidense y se enamora de un argentino y quiere casarse con esa persona en su propio país, lo más probable es que necesite obtener una Apostilla para su certificado de nacimiento estadounidense y obtener una traducción certificada al español tanto para el certificado como para la Apostilla. La función de la Apostilla es sólo hacer una simple comprobación de que los documentos fueron auténticamente emitidos por las autoridades correspondientes sin necesidad de una posterior legalización.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.