Cuando escuchas a alguien decir que es como el blanco sobre el arroz, lo que quiere decir es que la situación es lo más parecido que puede haber. En otras palabras, lo tienes cubierto como el arroz está cubierto de blancura (a menos que sea arroz salvaje o arroz integral o incluso arroz rojo).
Hay que tener en cuenta que el arroz blanco evolucionó a partir del arroz rojo salvaje hace 10.000 años según la revista Public Library of Science Genetics. Se prefería el arroz blanco por una serie de razones, las principales son que el arroz blanco se cocinaba más rápido que el que conservaba el color, y que era más fácil para los agricultores detectar insectos y enfermedades en el arroz blanco que en el que conservaba el color.
El éxito de baile de 1984 de Whodini «The Freaks Come Out At Night» utilizaba la expresión de la siguiente manera:
Ahora la fiesta está saltando, el lugar está lleno
Y cuando la multitud está así, estoy listo para rapear
Pero antes de que pueda reventar una rima en el micrófono
Los freaks están sobre mí como el blanco sobre el arroz.
Brent Checketts, redactor de deportes del Deseret News utilizó la expresión en un artículo publicado el 7 de junio de 1976. La historia informaba sobre lo ocurrido en el partido entre los Salt Lake Gulls y los Spokane Indians. Se hizo un comentario sobre el mánager de Spokane, Frank Howard, que decía:
El viernes por la noche Howard se ensañó con el árbitro Bill Lawson como si fuera blanco en el arroz, y en un momento dado parecía que el mánager de 320 libras iba a masticar y escupir literalmente al árbitro de 145 libras. Sin embargo, no se le dio el pulgar.
El autor estadounidense Lloyd L. Brown escribió «Iron City», que se publicó en 1951. La historia se basaba en un caso judicial real y contaba la historia de un joven negro que fue condenado falsamente por el asesinato de un empresario blanco, y sentenciado a muerte. En la historia se encuentra el siguiente pasaje:
«¡Chico, tendrías que haberlos visto!». Y ahora Lonnie podía reírse de ello. «El viejo Rupp estuvo a punto de caerse de su silla y Big John saltó como si lo hubiera apuñalado. Pero entonces los marshals se me echaron encima como si fuera blanco en el arroz y no pude ver nada. Te digo que fue realmente algo!»
Aunque la expresión se utilizó en el libro en 1951, como blanco en el arroz no parece aparecer en ningún artículo periodístico antes de esta época aunque la expresión como salsa en el arroz sí aparece en algunas historias publicadas en los años 30.
Por ello, Idiomation no puede asegurar una fecha anterior a 1951 para esta expresión con el codicilo de que su uso en Iron City indica que los lectores entenderían su significado y, por tanto, se fija en una generación anterior a la publicación del libro, situándola en algún momento de la década de 1930.