Sprint Totes McGotes.jpg
James Earl Jones y Malcolm McDowell protagonizan la nueva serie de anuncios de Sprint, haciendo lecturas dramáticas de conversaciones corrientes, como «La llamada de Lizzy y Kim»
Después, póngalos en esmoquin en un escenario oscuro y hágales dar una lectura dramática de una conversación entre dos chicas adolescentes aficionadas al lenguaje del Valle.
El último de una serie de anuncios de Sprint ha vuelto a dar en el hueso de la risa de Estados Unidos, pero puede que algunos de nosotros que hayamos superado los 14 años no entendamos la jerga.
No temas.
Aquí tienes un desglose y una traducción del anuncio de Sprint «Lizzy and Kim’s Call»:
Jones como Lizzy: «Ryan es un McHotterson total.»
En palabras de generaciones anteriores: Ryan es fino como el vino, un cachas, un zorro, un bombón, un caramelo para los ojos, una mosca.
McDowell como Kim: «Obvi. Es un tío increíble».
Obviamente. Es increíble. Maravilloso. Awesome.
Origen de «amazeballs» según
: «La promoción de la expresión amazeballs se atribuye principalmente a la personalidad de la televisión estadounidense y al columnista de cotilleos
, que utilizó el término en su conocido blog allá por 2009. Aunque el uso de la palabra por parte de Hilton suscitó cierta hostilidad, más tarde comenzó a ser tendencia en Twitter, lo que le llevó a publicar una serie de tuits de «victoria» sobre su exitosa expansión del léxico. Sin embargo, según algunas fuentes, amazeballs no se originó con Hilton y, de hecho, fue acuñado por la bloguera de moda Elizabeth Spiridakis, quien, junto con un par de compañeros de trabajo, había ideado unos años antes la práctica de añadir el sufijo -balls a varios adjetivos como una broma interna.
McDowell: «Es como el bombón más sexy que jamás haya existido»
Es como el mejor galán que jamás haya existido.
Jones: «Es como un bombón multiplicado por infinito más otro infinito».
«Y su sonrisa es totes adorbs».
Y su sonrisa es totalmente adorable.
Tanto «totes» como «adorbs» se emplean como medidas de ahorro de tiempo. Al ahorrar dos sílabas de cada palabra, la chica media del Valle, que probablemente dice «totalmente» una media de 293 veces al día, y «adorable» cada vez que ve un chico guapo o un bolso de diseño, podría ahorrar hasta una hora de tiempo de conversación al día.
McDowell: «Totes McGotes»
Totalmente.
Este es uno de esos casos en los que añadir sílabas merece la pena para añadir énfasis. A veces se escribe mal «Totes McGoats». Según varias fuentes de internet, la frase se originó en la película de 2009 «I Love You, Man», pronunciada por el personaje de Paul Rudd, Peter Klaven. Es una frase sin sentido que se utiliza para dar énfasis.
«Es cray-cray adorbs»
Es extra locamente adorable. Como en, adorable en una cantidad extrema.
Jones: «Totes McGotes»
Acuerdo.
Vean el anuncio aquí: