Nobleza coreana

Títulos originalesEditar

Los monarcas de Goguryeo adoptaron el título de «Taewang», que los situaba al mismo nivel que los emperadores chinos. La traducción literal del título es el Rey Supremo. Los primeros monarcas de Silla utilizaron el título de «Geoseogan», «Chachaung», «Isageum» y finalmente «Maripgan» hasta el año 503. Esto se debe a una tradición anterior en la que los reyes coreanos se llamaban Han o Kan, que son cognados del kan turco. Marip significaba originalmente lo más alto, y gan significaba gobernantes. Además, Baekje utilizaba el título de «Eoraha», «Ha» significa «gobernantes» y «Eora» significa «el más grande».

Títulos imperialesEditar

Artículo principal: Títulos imperiales coreanos

Goguryeo adoptó el título, «Taewang» (태왕; 太王), que significa «El más grande de todos los reyes». Los monarcas de Balhae y Goryeo adoptaron el título Je (제; 帝), o emperador. Sin embargo, a diferencia de Goguryeo, los títulos imperiales no se utilizaban en las campañas diplomáticas con las destacadas dinastías chinas de la época. Goryeo abandonó su título imperial después de la toma de posesión por parte de los mongoles.

El título revivió durante menos de dos décadas durante el Imperio Coreano que vino después de Joseon.

Títulos realesEditar

Wang (Hangul: 왕; Hanja: 王) fue un estilo real chino utilizado en muchos estados que surgieron de la disolución de Gojoseon, Buyeo, Goguryeo, Baekje, Silla y Balhae, Goryeo. A finales de Goryeo (918-1392) y durante la dinastía Joseon (hasta 1897), los gobernantes de Corea seguían siendo conocidos como «wang», como queda patente en el título del rey Sejong el Grande. Sin embargo, se les llamaba por sus nombres de templo.

Aunque a menudo se traduce en inglés como «king», este título también se aplicaba a una gobernante femenina. Las mujeres gobernantes, equivalentes a la reina regente en inglés, se denominaban informalmente yeowang (Hangul: 여왕; Hanja: 女王) o «wang femenina».

Wangbi (Hangul: 왕비; Hanja: 王妃) era el título de la esposa del rey reinante, equivalente a reina consorte en inglés.

PríncipeEdit

Gun (군; 君) se traduce como «príncipe». El príncipe real nacido de la consorte real principal (reina) era designado Daegun, traducido como Gran Príncipe de la Sangre. El príncipe nacido de concubina recibía el título de gun (a menudo distinguido como wangja-gun), traducido como Príncipe de la Sangre. Al padre del rey que nunca ha reinado se le daba el título especial de Daewongun (El Gran Príncipe de la Sangre en la Corte).

Aquellos que se han distinguido en el servicio de la corte también se les daba el título de príncipe. Buwongun (El Gran Príncipe de la Corte), era el título del padre de la Reina, o de aquellos que han alcanzado el rango de Consejero de Estado Principal. Gun era el título de los súbditos meritorios que alcanzaban el rango de Consejero de Estado. Estos príncipes creados para el servicio tenían un prefijo unido al título de príncipe, una ciudad a la que un sujeto está afiliado. Aunque se concibió como un nombramiento titular como señor de la zona, el título era puramente honorífico.

El título de arma también puede referirse a los gobernantes destronados de la dinastía Chosŏn. Hubo tres reyes destronados a los que se les llamó «Gun» en la dinastía Joseon (a uno se le restituyó la dignidad de rey a título póstumo).

Bajo el Imperio de Corea (1897-1910), el Príncipe de la Sangre recibió el título de Chinwang. Aunque la traducción literal es el Rey Imperial de la Sangre, un título más apropiado es el de Príncipe Imperial de la Sangre. Sólo se nombraron cuatro chinwang.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.