Tres idiomas pueden ser útiles en Letonia: El letón, el ruso y el inglés.
Aunque el letón es el único idioma oficial y el único que notarás en la mayoría de los carteles, Letonia es efectivamente un país bilingüe, ya que un tercio de su población habla ruso.
Lengua letona
El letón es la única lengua oficial de Letonia y la lengua materna del 62% de la población (más del 90% en pueblos y ciudades fuera de Latgale). Todos los rótulos públicos de Letonia son letones.
Históricamente, el letón se vio amenazado por su bajo estatus (siglo XIX) y la migración rusa (siglo XX). Los grandes despertares nacionales salvaron la lengua letona en ambas ocasiones, pero los letones siguen siendo protectores de su lengua. Al fin y al cabo, la «lengua letona» es una definición clave de la nación letona.
Sólo lo hablan un millón y medio de personas en todo el mundo, y el letón no es un idioma que aprendan muchos extranjeros. Sin embargo, sabiendo esto, los letones se alegran especialmente cuando los no locales intentan hablarlo. Al fin y al cabo, incluso muchos rusófonos se niegan a aprender letón.
Como lengua báltica, el letón es la que más se parece al lituano.
Lengua rusa
El idioma ruso es hablado de forma nativa por alrededor del 37% de la población de Letonia, la mayoría de ellos en las ciudades y en Latgale. Esto incluye no sólo a los rusos étnicos (26,9%) sino también a muchas otras minorías (ucranianos, bielorrusos, judíos). La importancia del ruso se remonta a la ocupación soviética, cuando se trasladaron muchos colonos.
En aquel entonces, el ruso era una lengua obligatoria para todos, incluidos los letones étnicos. En cambio, los rusos no estaban obligados a aprender letón. Así, el ruso se convirtió en la verdadera lengua franca de las ciudades letonas, cada vez más multiétnicas. Los inmigrantes soviéticos no rusos, al no poder acceder a ninguna actividad cultural, educativa o de entretenimiento en sus lenguas maternas originales, se apoyaron en una red masiva de instituciones de lengua rusa, adoptando el idioma ruso como nativo a lo largo de una o dos generaciones.
Debido a estas políticas pasadas, muchos letones nacidos en ~1980 y mayores hablan ruso con fluidez y el ruso sigue siendo el idioma extranjero más común de conocer. Sin embargo, dada la historia de persecución de los letones por parte de los rusos, la lengua rusa es vista con recelo por los letones étnicos. Algunos se niegan a hablarlo, otros se sienten insultados porque un extranjero les hable en ruso (como si considerara a los letones como rusos). Las generaciones más jóvenes a menudo no hablan realmente ruso.
Casi todos los carteles bilingües de la era soviética fueron retirados, pero la industria turística sigue teniendo muchos materiales en ruso para los turistas. También hay una próspera prensa en ruso, dirigida a las minorías locales. La red soviética de escuelas e instituciones culturales rusas se ha reducido un poco, pero sigue abierta.
Lengua inglesa
Después de la independencia (1990), el inglés ha sustituido al ruso como la lengua extranjera que más se aprende. Las generaciones más jóvenes de letones étnicos suelen hablar el inglés mucho mejor que el ruso (y cambiarían al inglés cuando se comunican con extranjeros).
El inglés también es muy común en los materiales turísticos. El dominio del inglés es un requisito para cualquiera que desee trabajar en el sector turístico.
Como «lengua principal» del «prestigioso occidente», el inglés también se hizo popular para las marcas comerciales y las canciones de los aspirantes a bandas locales cada vez más frecuentes.
Otras lenguas minoritarias
Hay otras cuatro lenguas minoritarias que se hablan por un 0,5%-1% de la población cada una: Bielorruso, ucraniano, lituano y polaco. Sin embargo, su uso se limita principalmente a la familia y a unas pocas iglesias. Los jóvenes de las respectivas etnias suelen hablar ruso o letón incluso entre ellos. Sólo en algunos pueblos de Semigallia y Latgale el bielorruso, el lituano y el polaco siguen teniendo un mayor impacto.
Lengua / dialecto letón
Algunos clasifican el letón, hablado por un 15% de la población (sobre todo en Latgale), como la tercera lengua más popular de Letonia. Sin embargo, otros lo ven como un dialecto lejano del letón (que ha adquirido más préstamos polacos y lituanos (y menos alemanes) debido a una historia separada de Latgale). Durante mucho tiempo se esperó que el letón se extinguiera en favor del letón estándar o del ruso, pero tras la restauración de la independencia (1990) se protegió más. Casi todos los hablantes de letón dominan el letón, y los «fanáticos» que crean música o escriben literatura en letón lo hacen principalmente para preservar su cultura más que por no poder expresarse de otra manera.
Las lenguas anteriormente significativas
Otras tres lenguas fueron en su día extremadamente importantes en Letonia, pero desde entonces fueron casi erradicadas por las ocupaciones extranjeras:
*El idioma alemán fue la lengua franca de las ciudades de Letonia hasta bien entrado el siglo XIX. Al fin y al cabo, la mayoría de ellas fueron fundadas por alemanes y durante mucho tiempo tuvieron mayoría alemana. Todavía se pueden ver antiguas inscripciones en alemán en algunos edificios, pero la minoría alemana fue destruida durante la Segunda Guerra Mundial tras un largo declive natural. No obstante, el alemán sigue siendo popular como segunda lengua extranjera (después del inglés) para aprender debido al elevado número de alemanes en Europa.
*La lengua liv / livoniana (similar al estonio) fue en su día autóctona en gran parte de la costa del Golfo de Riga. Las guerras redujeron lentamente su área a algunos pueblos de pescadores en el siglo XIX, y durante el siglo XX casi se extinguió. La Letonia independiente (1990) intentó proteger la lengua, pero fue demasiado tarde y en 2013 murió el último hablante nativo. Hoy en día, algunos aprenden el Liv sólo como un pasatiempo.
*El idish fue históricamente la lengua principal de los judíos, que constituían una parte importante de la población de Latgale en el siglo XIX, cuando Latgale era el único lugar de Letonia donde se les permitía establecerse libremente. Sin embargo, las tribulaciones del siglo XX redujeron gravemente la comunidad judía (la emigración y la Segunda Guerra Mundial), e incluso los judíos que quedan ya no suelen hablar yiddish (la mayoría se ha pasado al ruso). Por lo tanto, el yiddish sólo puede verse en algunas inscripciones antiguas.