Privacy & Cookies
This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies.
The Status of English and Other Languages in Senegal
*Oumar Moussa Djigo
Abstract
The spread of English around the world and its international status as a lingua franca have shaken many boundaries and laid its tentacles in many countries previously colonised by the British empire. A good number of African countries have also witnessed this ‘linguistic imperialism’ which took the fore at the expense of local languages. As a result, countries like Nigeria, Ghana, South Africa, Gambia, to quote but a few, have English as their official language. Cependant, les pays d’Afrique de l’Ouest tels que la Côte d’Ivoire, le Burkina Faso, le Bénin et le Sénégal ont vécu sous la bannière de la France pendant la colonisation et ont donc adopté le français comme langue certifiée dans l’enseignement, les médias et à toutes fins administratives. Malgré ce fait, le statut de l’anglais au Sénégal a énormément augmenté et les Sénégalais apprennent la langue de Shakespeare pour différentes raisons. Cet article traitera principalement des rôles et des fonctions de l’anglais et des autres langues au Sénégal.
Introduction
Au Sénégal, l’anglais est enseigné comme une deuxième langue. Le français est la langue officielle et coloniale utilisée à des fins administratives et académiques. Cependant, il y a plusieurs groupes ethniques, donc six langues locales différentes sont parlées dans différentes parties du pays. Même si la langue anglaise s’est développée rapidement dans les affaires, le commerce, le tourisme et les échanges internationaux, elle est toujours considérée comme une langue étrangère enseignée au niveau de l’école secondaire. Elle a manifestement acquis une place de choix dans le programme d’enseignement sénégalais grâce à l’engagement de ses praticiens et au soutien d’instituts étrangers de langue anglaise tels que le British Council et le bureau régional de langue anglaise de l’ambassade américaine, mais elle reste utilisée à des fins spécifiques.
Rôles et fonctions des autres langues
La diversité culturelle et ethnique au Sénégal est une caractéristique remarquable parmi les pays d’Afrique occidentale. En effet, il existe six langues locales officiellement reconnues (pular, sérère, wolof, diola, soninké, mandingue) parlées par différents groupes ethniques à travers le pays.
Malgré ce multilinguisme, le wolof est largement utilisé à des fins de communication par le gouvernement, au tribunal, à l’assemblée nationale et même comme moyen d’enseignement dans l’éducation. Selon Malherbe (1989), » le wolof est l’une des langues africaines qui a acquis une expansion culturelle indéniable. Il est devenu la « lingua franca » de nombreux Sénégalais d’ethnies différentes ». Ceci est incontestablement vrai car même le président de la République s’adresse à la population en français et en wolof. Il a également été constaté par la revue électronique internationale des sciences du langage (Sudlangues) que 80% de la population utilise le wolof comme moyen de communication alors que seulement 44% d’entre eux en ont la langue maternelle. Malgré ces faits, le pular reste une langue très répandue avec 3 450 000 locuteurs. (Ethnologue.com)
Le Sénégal, comme de nombreux autres pays, accueille également des immigrants de différentes nationalités. Selon le site Ethnologue, il existe une énorme variété de langues immigrées telles que le bambara ( 70 000), le kabuverdiano (34 000), le krio (6 100), le mooré 937 000), le portugais (1 700) et le vietnamien (2 500), principalement dans la capitale.
En tant qu’ancienne colonie française, le Sénégal sous le gouvernement de Léopold Senghor ( premier président et personnage éminent de l’académie française), a adopté le français comme Langue officielle malgré les ambitions ardentes de nombreux défenseurs de l’introduction des langues locales dans le cursus national. Selon Diallo, un écrivain sénégalais, « Senghor pensait qu’il était évident que la promotion des langues nationales et leur utilisation éventuelle comme langues d’enseignement constitueraient un obstacle sérieux au progrès éducatif, économique et technologique du pays ». Scientifique et farouche défenseur des langues nationales, Diop (1955), soutenait que » les langues africaines peuvent et doivent servir de moyen de développement pour l’Afrique parce qu’elles peuvent être un support pour la connaissance et la science « (Cité dans Cisse, 2005 : 109).
Toutefois, les langues locales telles que le wolof, le sérère, le pular et le diola sont toujours enseignées au niveau universitaire comme deuxième langue afin d’aider les locuteurs de ces langues à mieux comprendre le fonctionnement de leurs langues maternelles. Mon frère qui étudiait l’anglais à l’université avait choisi le pular comme deuxième langue ce qui a enrichi ses compétences linguistiques et lui a permis d’identifier les similitudes entre le pular et les autres langues étrangères.
Les efforts de Senghor, soutenus par le système colonial français n’ont pas été vains car le statut du français comme langue officielle est énoncé dans le premier décret de la constitution sénégalaise (2001) comme suit : « La langue officielle de la République du Sénégal est le français. Les langues nationales sont le wolof, le pular, le diola, le malinké, le sérère et le mandingue ». Par conséquent, le français est utilisé comme moyen d’enseignement aux niveaux primaire, secondaire et universitaire.
Rôles et fonctions de l’anglais au Sénégal
Les habitants du Sénégal ont toujours été exposés à la langue anglaise par le biais du commerce de biens locaux vers et depuis la Gambie, un pays anglophone qui se trouve presque à l’intérieur du territoire sénégalais. Cependant, l’enseignement de l’anglais (ELT) a été introduit dans le programme scolaire sénégalais pendant la colonisation avec le système éducatif français, qui était obligatoire pour toutes les colonies françaises. L’anglais est donc considéré comme obligatoire au niveau secondaire pour tous les élèves. Même si d’autres matières comme l’espagnol, l’allemand, le portugais et l’arabe sont toujours étudiées à l’école, l’étude de l’anglais est plus poussée pour plusieurs raisons.
Une enquête menée par le British Council en 2011 a révélé que le Sénégal occupe la première place dans le domaine du FLE parmi les pays francophones d’Afrique de l’Ouest. Ceci est surtout le résultat de bons programmes de formation des enseignants, de cellules régionales d’anglais dynamiques, de l’utilisation de méthodes d’enseignement actualisées, de centres de langue anglaise efficaces et d’une position géographique adéquate. L’enquête intitulée La langue anglaise en Afrique de l’Ouest francophone a démontré que le Sénégal a une bonne maîtrise de l’anglais, contrairement à d’autres pays comme la Côte d’Ivoire, le Mali, le Burkina Faso, la Mauritanie, le Togo et le Bénin. » Le Sénégal est une fenêtre ouverte sur les cultures étrangères des pays anglophones et Dakar est une plateforme internationale d’échange qui permet d’acquérir des compétences communicatives valables « (Kebe, 2001)
Il est assez difficile d’affirmer que le Sénégal fait partie de ce que Griffler (2002) appelle » la communauté des locuteurs de l’anglais qui ne sont pas de langue maternelle « , mais l’apprentissage de l’anglais est obligatoire à l’école secondaire et dans divers domaines d’études supérieures et de premier cycle. L’anglais est particulièrement utilisé dans les domaines des affaires, du commerce et des échanges internationaux car le Sénégal est connu comme la porte de l’Afrique de l’Ouest en raison de sa position géographique, et Dakar est devenu une zone d’échange internationale accueillant chaque année des sommets et des conférences.
Le développement d’une société de FLE au Sénégal est le résultat de la collaboration que ses praticiens entretiennent avec les instituts étrangers de langue anglaise. En effet, l’association des professeurs d’anglais du Sénégal (ATES), le Royaume-Uni et les États-Unis contribuent de manière significative à la croissance et à la promotion de l’anglais à travers le British council, le British Senegalese Institute (BSI), ainsi que l’English Language Institute (ELI) de Dakar et le Dakar English Language Centre (DELC). Ces instituts jouent un rôle énorme dans l’avancement de la langue en investissant sur des programmes de développement professionnel et en connectant les gens avec des opportunités d’apprentissage appropriées.
Le gouvernement sénégalais a fixé l’objectif ambitieux de soutenir l’anglais de plusieurs façons. En fait, l’anglais est la seule matière qui dispose d’un bureau spécial au ministère de l’éducation. Le bureau de la langue anglaise se pose en défenseur de la langue dans le pays et ses membres sont des hommes et des femmes actifs qui répondent à tous les besoins en matière de CLNA, en collaboration avec le Conseil national sénégalais (CNS). J’ai personnellement été invité et soutenu par le bureau de la langue anglaise pour des opportunités liées au développement professionnel, à la formation des enseignants et aux ateliers de FLE.
Sur le programme national d’anglais, il est écrit que l’anglais est particulièrement privilégié car il facilite la communication internationale et ouvre de nouvelles collaborations avec des pays comme la Gambie, le Nigeria, le Ghana, la Chine et le Royaume-Uni. Cette idée de prioriser l’anglais par rapport aux autres langues étrangères est mise en évidence dans ces mots perspicaces.
Une langue peut être rendue prioritaire dans l’enseignement des langues étrangères d’un pays, même si cette langue n’a pas de statut officiel. Elle devient la langue la plus susceptible d’être enseignée aux enfants lorsqu’ils arrivent à l’école, et la plus disponible pour les adultes. (Gradol, 2006).
Cette idée peut facilement être reliée au statut que la langue anglaise a sur les autres langues étrangères telles que l’espagnol et l’allemand dans mon pays. En tant que professeur d’anglais pour les apprenants jeunes et adultes, j’ai réalisé que les deux groupes d’âge sont vraiment intéressés par l’apprentissage de l’anglais afin d’améliorer leur compétence. En fait, mes étudiants de niveau intermédiaire bas sont capables d’utiliser un large éventail de compétences communicatives qu’ils ont du mal à utiliser en français, une langue qu’ils apprennent depuis plus de six ans. Il était surprenant d’entendre l’un de mes jeunes apprenants dire ‘Je fais moins de fautes dans les dictées en anglais que dans celles en français.’
D’autre part, l’Association des professeurs d’anglais du Sénégal a mis en place des activités innovantes afin de permettre aux clubs d’anglais de tout le pays de valoriser et d’améliorer leur anglais à travers des concours académiques. ‘English Lovers Awards’ est une émission de télévision diffusée au niveau national qui rassemble des étudiants de différents lycées s’affrontant sur des thèmes de grammaire, de vocabulaire et de débats d’actualité.
Au cours de la dernière décennie, Dakar a accueilli quelques écoles bilingues qui proposent 50% de leur programme en anglais. L’école bilingue sénégalo-américaine (SABS), Yavuz Selim, et le collège ouest-africain de l’Atlantique (WACA) forment des milliers de personnes parlant couramment l’anglais dans un programme de quatre ans qui rejoignent des universités de grand prestige aux États-Unis ou au Royaume-Uni. Ces écoles bilingues n’utilisent pas seulement l’anglais comme langue cible mais elles l’utilisent comme outil pour enseigner d’autres matières telles que les sciences et la technologie.
Même si la plupart des écrivains sénégalais utilisent le français pour leur création littéraire, un nombre important de livres académiques ont été produits dans le domaine du FLE et de la littérature. Afin de développer la compétence interculturelle de nos apprenants, les enseignants locaux de FLE ont produit des programmes et des manuels actualisés qui sont actuellement utilisés dans tout le pays. Go for English Senegal » et » Stay Tuned » sont deux livres pertinents écrits par des praticiens de l’anglais sénégalais que j’utilise avec mes étudiants. Une utilisation approfondie de ces manuels permet aux apprenants d’acquérir une compétence communicative, la capacité d’entrer en relation avec d’autres cultures dans une classe » culturellement conviviale « .
De nombreux scientifiques, universitaires, professionnels de la banque et étudiants sénégalais qui participent à des rassemblements internationaux ou qui ont l’intention d’étudier dans des pays anglophones sont tenus d’améliorer leur compétence en anglais. « Puisque notre langue locale ne peut pas atteindre le niveau international dont notre pays a besoin, il est grand temps que le Sénégal intègre pleinement la langue anglaise dans son éducation et dans les médias »(Thiam,.2013 :). Pape Sadio Thiam pense que le français emprisonne le Sénégal dans une boîte francophone limitée, alors que l’anglais ouvrirait les frontières à la civilisation, la communication et la consommation mondiales. Gradol évoque cette idée de concurrence entre l’anglais et les autres langues dans les lignes suivantes :
C’est en Afrique que naissent aujourd’hui les débats les plus vifs sur la place de l’enseignement en anglais. L’anglais est en concurrence, en tant que moyen d’enseignement, avec d’autres langues postcoloniales comme le français et le portugais, ainsi qu’avec les langues maternelles locales. (Gradol, 2006, p.83)
Pour de nombreux jeunes, l’anglais est synonyme d’ouverture d’esprit, de liberté et de citoyenneté mondiale. Il y a un impact notable sur la jeune génération de ce que l’on appelle » l’American way of life « . De nombreux jeunes de mes différentes classes vivent avec ce rêve américain qu’ils associent directement à la capacité de parler couramment l’anglais. C’est le résultat de l’impact remarquable des médias, de la musique, des films et des nouvelles technologies dans lesquels tourbillonnent ces digital natives.
Pour voyager et communiquer, de nombreux hommes d’affaires qui n’ont jamais été à l’école, apprennent l’anglais pour leurs besoins spécifiques. Ils sont communément appelés les » Modou-Modou « , ce qui signifie des hommes d’affaires analphabètes aux compétences de communication remarquables. Cette idée d’utiliser l’anglais comme langue supplémentaire est principalement associée à Kachru (1990) qui a déclaré que « la langue appartient désormais à ceux qui l’utilisent comme première langue, et à ceux qui l’utilisent comme langue supplémentaire, que ce soit dans sa forme standard ou dans sa forme localisée ». Les Modou-Modou ont trouvé leur voie dans le commerce grâce à leur liberté et leur capacité à parler l’anglais dans sa forme localisée. En d’autres termes, le pouvoir universel de l’anglais pousse les Sénégalais de différents milieux académiques et statuts sociaux à apprendre cette langue pour satisfaire leurs besoins de communication car » l’anglais est le système d’exploitation de la conversation globale » (British Council, 2013 : 2).
Conclusion
En un mot, le Sénégal fait partie des pays francophones d’Afrique de l’Ouest avec le français comme langue officielle mais la langue de Shakespeare gagne une place de choix dans plusieurs domaines. Malgré la pluralité des langues locales, la langue coloniale est utilisée comme moyen d’enseignement dans l’éducation, l’administration et les médias. Néanmoins, la proactivité des praticiens du FLE et la présence d’instituts de langue anglaise renforcent et encouragent les gens à apprendre et à intégrer l’anglais dans le cadre de la mondialisation et des échanges internationaux. Les gens au Sénégal sont conscients de la propagation de l’anglais dans le monde de nos jours et ils sont prêts à l’intégrer et à l’utiliser pour sa fonction première : communiquer avec le Monde pour devenir des citoyens du monde.
Malherbe, M. (1989). Les Langues de l’Humanité : Paris : Seghers.
Crystal, D. (1997). L’anglais comme langue globale. Cambrige : Cambridge University Press.
Gradol, D. (2006). English Next. London: The British council. Available online:http://englishagenda.britishcouncil.org/continuing-professional-development/cpd-researchers/English-next
British Council. (August 2013). The English effect: The Impact of English, What it’s worth to the UK and why it matters to the World. British Council report. Retrieved from: https://www.britishcouncil.org/organisation/policy-insight-research/research/the-english-effect
Cisse, M. (2005). Langues, Etats et Societé. Dakar: Cheikh Anta Diop university.
Retrieved from: http://www.sudlangues.sn/IMG/pdf/doc-109.pdf
British Council. (2011). The English Language Francophone west Africa. Retrieved from https://englishagenda.britishcouncil.org/continuing-professional-development/cpd-researchers/english-language-francophone-west-africa
Ethnologue: Languages of the World. (2016) Retrieved from https://www.ethnologue.com/country/SN
La Constitution de la Republique du Senegal: Espace Francophonie.
Retrieved from http://democratie.francophonie.org/IMG/pdf/Senegal.pdf
*Mr. Oumar Moussa Djigo from Senegal, West Africa served as a teacher of English as a Foreign Language at Abbe Fridoil junior high school in Dakar. Il enseigne l’anglais à de jeunes apprenants depuis plus de dix ans. Oumar travaille également avec des apprenants adultes à l’ELI (English Language Institute) où il donne des cours d’anglais bancaire et financier aux professionnels des banques locales. De même, il a donné des cours particuliers à des élèves d’écoles bilingues qui sont censés avoir de meilleurs résultats dans d’autres matières, ce qui lui a permis de se familiariser avec les sciences et d’autres sujets. C’est une personne ouverte d’esprit. Il aime rencontrer de nouvelles personnes et aime voyager. Il est un boursier Hornby 2016 qui étudie le MA en ELT à l’Université de Warwick, au Royaume-Uni.
.