ライター

通常、名辞と呼ばれるものは、小さいもの、実体のないものと考えられています。 しかし、多音節の名詞化はそうではありません。 名詞的という定義に対応しています。 もちろん名詞であることに問題はないのですが、私たちのアンテナに引っかかるのは、その厄介な接尾辞である「-like」です。 なぜか?

名詞化は、美しい形容詞や生き生きとした動詞を、名詞やモノに変身させます。

名詞化は、美しい形容詞や生き生きとした動詞を名詞化し、物にしてしまいます。 官僚主義や堅苦しい学者など、大きな語彙を持ち出して意味を曖昧にしたがる人たちの言葉です。 以下はその例である。

名詞化の誤用は、他の鮮やかな言語を不明瞭にすることがあります。 (1つ目は誤用で、他の文では完全に使える動詞が、ここでは名詞として使われています。 もう1つは名詞化そのものです。形容詞のnominal(名詞的な定義を使用)を名詞に変えてしまうのです。 ですから、名詞化がなければ、この文は次のようになります。 Dexter は名詞的な単語を誤って使用し、他の鮮やかな言語を不明瞭にしました。

そこで何が起こったかわかりますか。 より強力な動詞 misused を can に置き換えただけでなく、その動作を行う人もいます。 (デクスターの失態を隠したいのであれば、おそらく元のままにしておくでしょう。) nominalizationを形容詞の役割に戻すか、動詞nominalizeに戻すために、2つの単語、「名詞的単語」が必要だったのです。 では、なぜ名詞化を維持せず、単語を1つ節約するのでしょうか。

別の下駄の例を試してみましょう。

馬のジャンプの描写は、オーナーに驚きを与え、調教師の技量を示すものでした。 (21語)

ここでの名詞化は、description, jump, surprise, show, and skillです。 of the horse’s jump, to the owner, of the skill, of the trainerなど、前置詞句が多いことにも注目です。 まるで自分がその馬に乗って疾走しているような気分にさせてくれる。

Advertisement

The trainer described how the horse jumped, surprise the owner and show the trainer’s skill.前置詞句のない、(ほぼ)非名詞化されたバージョンがここにあります。 (15語)

この文では、誰が動作を説明したのか、そして馬が(形容詞としてではなく、名詞として適切に動作するようになった)活発にジャンプしたのかがわかります。 また、あの退屈な動詞providedを排除し、現在分詞のsurpriseとshowingで十分対応でき、よりアクティブに感じられます。

トレーナーは、馬がどのようにジャンプしたかを説明しました。 それはオーナーを驚かせ、調教師の技術を示した。 (16語)

skillという名詞が1つ残っていることにお気づきでしょうか、ブラボー! 調教師がいかに巧みであったかを示す、というように形容詞の状態に戻したかもしれませんが、それだと語感が悪くなってしまいます。 (さらに、元の 21 単語の重い文を、15 または 16 単語の文に減らしました。 Ivan’s expression (nominalization) was one of annoyance (nominalization) in the query (he sent about the delay (nominalization) in the publication (nominalization) of the book could become Ivan expressed his annoyed feelings when he queriers about why publishing the book was delayed.

上記の動詞や形容詞の変形にお気づきかもしれませんが、多くの場合、これらの名詞化は私たちの目には留まりません。 これらを認識するためのヒントがあります。 これらの語は、しばしば -ance, -ence, -ery, -ment, -ness, -sion, -son, -tion, などで終わっています。 (assurance, deliverance, prudence, discovery, argument, carelessness, comprehension, comparison, creation などはすべて名詞化されています。 もちろん、例外はたくさんあります。analyze, belief, clarity, failureなど、今見てきたような例があります。 また、動詞や形容詞の形と同じように見える、より巧妙な名詞化もあります。 例えば、decrease。 Angelica decreased (verb) the number of commas 対 Angelica sought a decrease (nominalization) in the number of commas.例えば、Angelicaがコンマの数を減らす(動詞)のに対し、Angelicaはコンマの数を減らす(名詞化)。 明らかに、前者がベストです。

Advertisement

Joseph M. WilliamsとJoseph Bizupは、著書『Style』の中で、名詞化がよく起こる典型的なパターンをいくつか紹介しています。 まず、be動詞、have動詞、seem動詞など、排除すべき動詞を探すとき、The judgment (nominalization) of the group is that the article should be publishedのように、主語が名詞化されている場合があることに注意しましょう。 また、このような動詞の後に名詞化が来ることもある。 Nasreen はその本の編集(名詞化)を進めた。 (proceededはbe, have, seem動詞ではないが、曖昧で、イメージしにくい動作であることに注意)。 3つ目のパターンは、主語の遅延フレーズであるit is, there is, there areを含むものです。 例 事実を確認する必要があるというのは、エンリケの気持ち(名詞化)である。 もう一つのパターンは、弱い動詞の主語として一つの名詞化があり、その後に別の名詞化が続くというものです。 編集者の考えでは、研究(名詞化)は不注意に行われたものである。

最後に、弱い動詞を伴わないパターンとして、前置詞句によって接続された2つ以上の名詞化が挙げられます。 たとえば、Tameca の原稿の構成に関する検討は参考になりました。 ウィリアムズとビザップは、このような文では2つ目の名詞化を残すことを提案しています。 Tameca examined the manuscript’s organization(Tamecaは原稿の構成を調べた)。 また、How節やWhy節を使って、名詞化した動作語を動詞の状態に戻すことができる場合があることも示唆している。 以下はその方法である。 タメカはこの本がどのように構成されているかを調べた。

今頃は、edit、publication、query、research、organization、その他私たちがいつも使っている多くの名詞化のどこが悪いのかと、手を上げているかもしれませんね? 全く何もありません。 これらは、言語を合理化するための概念であり、一種の略記法です。 他にも有益な使い方があります。 前の文にあるものに名前を付けるために名詞化を使用することもあります。 Joleneはその賞を優雅に受け取った。 彼女の受け入れ (名詞化)…

そして、前に述べたように、名詞化によって実際に語数の少ない文が作成されることもあります。 たとえば、”the fact that” のような語数の多い表現を除外することができます。 The fact that Kai succeeded… vs Kai’s success…

つまり、名詞化は悪いことばかりではないのです。 名詞化は理由があって言語に入っているのです。 もし私がこの記事の「名詞化」名詞化をすべて排除し、「形容詞」または「動詞が名詞になったもの」に置き換えていたらと想像してください。 ポイントは、偶然にその使い方に陥るのではなく、積極的にそれらを選択することです。 それが芸術性であり、編集というものなのでしょう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。