読者の Emily さんは、「停止した車から全員が降りて、走り回って、また乗って、旅を続けることを、なぜ中国の消防訓練と呼ぶのでしょうか」と質問しました。
何かが混乱している、混乱しているという表現で「中国人」を蔑称として使用することは、少なくとも最初の世界大戦、おそらくヨーロッパ人と中国人との最初の接触までさかのぼることができます。
第一次世界大戦中のイギリス軍は、無能なパイロットを「中国のエース」、荒れた着陸や墜落を「中国の着陸」、あらゆる混乱した状況を「中国の火災訓練」と呼ぶことで知られていました。 この船の英国人将校は、大部分が中国人である乗組員に、エンジンルームの火災を消す手順を練習させたという話です。 バケツリレーは、船の右舷から水を汲んできて、エンジンルームに運び、水を捨てる。 その水を別のバケツリレーがすくい上げ、船の左舷に投げ捨てた。 訓練中のある時点で、乗組員たちは指示を混乱させ、船の片側から水を汲み上げ、エンジンルームまで行かずに単にもう片側に水を捨てるということを始めた。
第一次世界大戦と第二次世界大戦でイギリスと一緒に戦ったアメリカ兵がこのフレーズを本国に持ち帰り、いつしか車のゲームに使われるようになったのだそうです。 最初に記録されたのは 1970 年代ですが、もっと前から使われていたかもしれません。