Três idiomas podem ser úteis na Letónia: Em letão, russo e inglês.
Embora o letão seja a única língua oficial e a única que você notará na maioria dos sinais, a Letônia é efetivamente um país bilíngüe, com um terço de sua população falando russo.
Língua letã
Letão é a única língua oficial da Letónia e a língua materna de 62% da população (90%+ em aldeias e cidades fora da Letónia). Todos os sinais públicos na Letónia são letões.
Histórico, o letão foi ameaçado pelo seu baixo estatuto (século XIX) e pela migração russa (século XX). O despertar nacional varrido salvou a língua letã em ambos os tempos, mas os letões ainda são protetores de sua língua. Afinal, “língua letã” é uma definição chave da nação letã.
Falado por apenas cerca de 1,5 milhões de pessoas em todo o mundo, o letão não é uma língua que muitos estrangeiros aprendem. No entanto, sabendo disso, os letões são especialmente felizes quando não-locais tentam falar o idioma. Afinal, até mesmo muitos locais russófonos se recusam a aprender o letão.
Como língua báltica, o letão tem mais semelhanças com o lituano.
língua russa
A língua russa é falada nativamente por cerca de 37% da população da Letónia, a maioria deles nas cidades e no Latgale. Isto inclui não só os russos étnicos (26,9%), mas também muitas outras minorias (ucranianos, bielorrussos, judeus). A importância das datas russas para a ocupação soviética, quando muitos colonos foram transferidos em.
P>Back então, o russo era uma língua obrigatória para todos, incluindo os letões de etnia latina. Por outro lado, os russos não eram obrigados a aprender o letão. Como tal, o russo tornou-se a verdadeira lingua franca de cidades letãs cada vez mais multiétnicas. Imigrantes soviéticos não-russos, incapazes de obter qualquer atividade cultural, educacional ou de entretenimento em suas línguas maternas originais, dependiam de uma rede maciça de instituições de língua russa, adotando a língua russa como nativa durante uma ou duas gerações.
Por causa dessas políticas passadas, muitos letões nascidos ~1980 e mais velhos falam russo fluentemente e o russo ainda é a língua estrangeira mais comum a conhecer. Dada a história de perseguição aos letões pelos russos, no entanto, a língua russa é considerada suspeitosamente pelos letões de etnia latina. Alguns se recusariam a falar russo, outros se sentiriam insultados por um estrangeiro falar russo com eles (como se ele/ela considerasse os letões como sendo russos). As gerações mais jovens muitas vezes genuinamente não falam russo de todo.
Inicialmente todos os sinais bilíngues da era soviética foram removidos, mas a indústria turística ainda tem muitos materiais em russo para turistas. Há também uma próspera mídia em russo, voltada para as minorias locais. A rede soviética de escolas e instituições culturais russas foi um pouco reduzida, mas permanece aberta.
Inglês
Após a independência (1990), o inglês substituiu o russo como a língua estrangeira mais comum a ser aprendida. As gerações mais jovens de letões étnicos geralmente falam inglês muito melhor do que o russo (e mudariam para o inglês ao comunicar-se com os estrangeiros).
O inglês também é muito comum nos materiais turísticos. A fluência em inglês é um requisito para qualquer pessoa que deseje trabalhar na indústria turística.
Como a “língua principal” do “prestigiado oeste”, o inglês também se tornou popular para cada vez mais marcas registradas e canções por bandas locais aspirantes.
Outras línguas minoritárias
Existem quatro línguas minoritárias adicionais faladas por cerca de 0,5%-1% da população cada uma: Bielorrusso, ucraniano, lituano e polaco. No entanto, o seu uso está na sua maioria limitado à família e a algumas igrejas. Os jovens das respectivas etnias falam frequentemente russo ou letão, mesmo entre si. Apenas em algumas aldeias de Semigallia e Latgale o bielorusso, o lituano e o polaco ainda têm um maior impacto.
Língua latina / dialecto
algumas classificariam o letão, falado por cerca de 15% da população (principalmente em latgale), como a terceira língua mais popular da Letónia. No entanto, outros vêem-no como um dialecto distante do letão (que adquiriu mais palavras de empréstimo polaco e lituano (e menos alemão) devido a uma história separada do latgale). Durante muito tempo esperava-se que o letão se extinguisse a favor do letão padrão ou do russo, mas após a restauração da independência (1990) tornou-se mais protegido. Quase todos os falantes de letão são fluentes em letão, e os “fãs” que criam música ou escrevem literatura em letão fazem-no principalmente para preservar a sua cultura e não por serem incapazes de se expressarem de outra forma.
Línguas extremamente significativas
Três outras línguas foram outrora extremamente importantes na Letónia, mas foram quase erradicadas por ocupações estrangeiras:
*A língua alemã foi a língua franca das cidades da Letónia no século XIX. Afinal de contas, a maioria delas foram estabelecidas por alemães e há muito tempo tinham maiorias alemãs. As antigas inscrições alemãs ainda podem ser vistas em alguns edifícios, mas a minoria alemã foi destruída durante a Segunda Guerra Mundial, após um longo declínio natural. No entanto, o alemão continua popular como segunda língua estrangeira (depois do inglês) para aprender devido ao elevado número de alemães na Europa.
*Liv / Livonian language (similar ao estónio) foi outrora indígena em grande parte da costa do Golfo de Riga. As guerras reduziram lentamente a sua área a algumas aldeias piscatórias até ao século XIX e, ao longo do século XX, quase se extinguiu. A Letónia independente (1990) procurou proteger a língua, mas era demasiado tarde e em 2013 morreu o último falante nativo. Hoje Liv é aprendida por alguns apenas como um hobby.
*Yiddish language era historicamente a principal língua dos judeus, que fizeram uma parte significativa da população Latgale no século XIX, quando Latgale era o único lugar da Letónia onde lhes era permitido estabelecer-se livremente. As tribulações do século XX, no entanto, reduziram severamente a comunidade judaica (emigração e 2ª Guerra Mundial), enquanto mesmo os judeus restantes normalmente já não falam iídiche (a maioria mudou para o russo). O iídiche, portanto, só pode ser visto em algumas inscrições antigas.