Na Letónia

Três idiomas podem ser úteis na Letónia: Em letão, russo e inglês.

Embora o letão seja a única língua oficial e a única que você notará na maioria dos sinais, a Letônia é efetivamente um país bilíngüe, com um terço de sua população falando russo.

Mapa de idiomas majoritários em cada região da Letônia
Mapa de idiomas majoritários em cada região da Letônia.

Língua letã

Letão é a única língua oficial da Letónia e a língua materna de 62% da população (90%+ em aldeias e cidades fora da Letónia). Todos os sinais públicos na Letónia são letões.

Histórico, o letão foi ameaçado pelo seu baixo estatuto (século XIX) e pela migração russa (século XX). O despertar nacional varrido salvou a língua letã em ambos os tempos, mas os letões ainda são protetores de sua língua. Afinal, “língua letã” é uma definição chave da nação letã.

Falado por apenas cerca de 1,5 milhões de pessoas em todo o mundo, o letão não é uma língua que muitos estrangeiros aprendem. No entanto, sabendo disso, os letões são especialmente felizes quando não-locais tentam falar o idioma. Afinal, até mesmo muitos locais russófonos se recusam a aprender o letão.

Como língua báltica, o letão tem mais semelhanças com o lituano.

língua russa

A língua russa é falada nativamente por cerca de 37% da população da Letónia, a maioria deles nas cidades e no Latgale. Isto inclui não só os russos étnicos (26,9%), mas também muitas outras minorias (ucranianos, bielorrussos, judeus). A importância das datas russas para a ocupação soviética, quando muitos colonos foram transferidos em.

P>Back então, o russo era uma língua obrigatória para todos, incluindo os letões de etnia latina. Por outro lado, os russos não eram obrigados a aprender o letão. Como tal, o russo tornou-se a verdadeira lingua franca de cidades letãs cada vez mais multiétnicas. Imigrantes soviéticos não-russos, incapazes de obter qualquer atividade cultural, educacional ou de entretenimento em suas línguas maternas originais, dependiam de uma rede maciça de instituições de língua russa, adotando a língua russa como nativa durante uma ou duas gerações.

Por causa dessas políticas passadas, muitos letões nascidos ~1980 e mais velhos falam russo fluentemente e o russo ainda é a língua estrangeira mais comum a conhecer. Dada a história de perseguição aos letões pelos russos, no entanto, a língua russa é considerada suspeitosamente pelos letões de etnia latina. Alguns se recusariam a falar russo, outros se sentiriam insultados por um estrangeiro falar russo com eles (como se ele/ela considerasse os letões como sendo russos). As gerações mais jovens muitas vezes genuinamente não falam russo de todo.

Inicialmente todos os sinais bilíngues da era soviética foram removidos, mas a indústria turística ainda tem muitos materiais em russo para turistas. Há também uma próspera mídia em russo, voltada para as minorias locais. A rede soviética de escolas e instituições culturais russas foi um pouco reduzida, mas permanece aberta.

Inglês

Após a independência (1990), o inglês substituiu o russo como a língua estrangeira mais comum a ser aprendida. As gerações mais jovens de letões étnicos geralmente falam inglês muito melhor do que o russo (e mudariam para o inglês ao comunicar-se com os estrangeiros).

O inglês também é muito comum nos materiais turísticos. A fluência em inglês é um requisito para qualquer pessoa que deseje trabalhar na indústria turística.

Como a “língua principal” do “prestigiado oeste”, o inglês também se tornou popular para cada vez mais marcas registradas e canções por bandas locais aspirantes.

Outras línguas minoritárias

Existem quatro línguas minoritárias adicionais faladas por cerca de 0,5%-1% da população cada uma: Bielorrusso, ucraniano, lituano e polaco. No entanto, o seu uso está na sua maioria limitado à família e a algumas igrejas. Os jovens das respectivas etnias falam frequentemente russo ou letão, mesmo entre si. Apenas em algumas aldeias de Semigallia e Latgale o bielorusso, o lituano e o polaco ainda têm um maior impacto.

Língua latina / dialecto

algumas classificariam o letão, falado por cerca de 15% da população (principalmente em latgale), como a terceira língua mais popular da Letónia. No entanto, outros vêem-no como um dialecto distante do letão (que adquiriu mais palavras de empréstimo polaco e lituano (e menos alemão) devido a uma história separada do latgale). Durante muito tempo esperava-se que o letão se extinguisse a favor do letão padrão ou do russo, mas após a restauração da independência (1990) tornou-se mais protegido. Quase todos os falantes de letão são fluentes em letão, e os “fãs” que criam música ou escrevem literatura em letão fazem-no principalmente para preservar a sua cultura e não por serem incapazes de se expressarem de outra forma.

Línguas extremamente significativas

Três outras línguas foram outrora extremamente importantes na Letónia, mas foram quase erradicadas por ocupações estrangeiras:

*A língua alemã foi a língua franca das cidades da Letónia no século XIX. Afinal de contas, a maioria delas foram estabelecidas por alemães e há muito tempo tinham maiorias alemãs. As antigas inscrições alemãs ainda podem ser vistas em alguns edifícios, mas a minoria alemã foi destruída durante a Segunda Guerra Mundial, após um longo declínio natural. No entanto, o alemão continua popular como segunda língua estrangeira (depois do inglês) para aprender devido ao elevado número de alemães na Europa.

*Liv / Livonian language (similar ao estónio) foi outrora indígena em grande parte da costa do Golfo de Riga. As guerras reduziram lentamente a sua área a algumas aldeias piscatórias até ao século XIX e, ao longo do século XX, quase se extinguiu. A Letónia independente (1990) procurou proteger a língua, mas era demasiado tarde e em 2013 morreu o último falante nativo. Hoje Liv é aprendida por alguns apenas como um hobby.

*Yiddish language era historicamente a principal língua dos judeus, que fizeram uma parte significativa da população Latgale no século XIX, quando Latgale era o único lugar da Letónia onde lhes era permitido estabelecer-se livremente. As tribulações do século XX, no entanto, reduziram severamente a comunidade judaica (emigração e 2ª Guerra Mundial), enquanto mesmo os judeus restantes normalmente já não falam iídiche (a maioria mudou para o russo). O iídiche, portanto, só pode ser visto em algumas inscrições antigas.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.