Blog

Documenten die in de V.S. gebruikt zullen worden

Als u een document uit een Spaanstalig land (Latijns-Amerika en Spanje) naar het Engels moet vertalen, zult u waarschijnlijk een gewaarmerkte vertaling nodig hebben. Als u bijvoorbeeld voor immigratiedoeleinden een geboorteakte uit Mexico aan USCIS (United States Citizenship and Immigration Services) moet voorleggen, hoeft u alleen de vertaling te laten waarmerken. Klik op de volgende link om rechtstreeks van de website van USCIS hun vereisten voor documentvertalingen te lezen (11.3 Foreign Language Documents and Translations). Er wordt geen melding gemaakt van een Apostille.

In de meeste gevallen is het niet nodig om het te laten notariëren of om een Apostille te verkrijgen. Als u al een Apostille heeft, is er geen probleem. Het zal moeten worden vertaald en gecertificeerd. Dat voegt alleen maar een niveau van geldigheid aan uw document toe, aangezien zowel de V.S. als Mexico tot de Haagse Conventie behoren. Nogmaals benadrukkend dat het het beste is om bij de aanvragende instantie na te vragen wat er in de vertaling moet staan (certificering, notariële bekrachtiging, Apostille, etc.).

Documenten die buiten de V.S. zullen worden gebruikt

Als u uw openbare documenten in het buitenland gaat gebruiken, is het eerste wat ik zou aanraden om uit te zoeken of het betreffende land is aangesloten bij de Haagse Conventie Apostille Dienst. Bijna elk Spaanstalig land biedt Haagse Apostille diensten aan, met enkele uitzonderingen zoals Bolivia en Cuba.

Laten we een ander voorbeeld analyseren: als u een FBI achtergrond check aan de autoriteiten in Spanje moet verstrekken, zou een manier om dat document te legaliseren zijn om een Apostille van het US Department of State te verkrijgen, en dan zult u zowel het document als de Apostille moeten vertalen om ze rechtsgeldig te laten zijn in Spanje. Hier is een link naar een uitgebreide lijst van Apostille-diensten in de V.S. De Secretary of State zou informatie moeten hebben over waar u de Apostille kunt verkrijgen in uw stad, gemeente of gemeenschap (Bevoegde Autoriteiten, Art. 6). Als u een openbaar document moet vertalen voor een land dat de Apostille dienst niet aanbiedt, dan moet u bij de ambassade navragen wat de vereisten zijn voor document legalisatie.

Verder, als u een Amerikaan bent en verliefd wordt op een Argentijn en met die persoon in hun eigen land wilt trouwen, zult u hoogstwaarschijnlijk een Apostille voor uw Amerikaanse geboorteakte moeten verkrijgen en een beëdigde vertaling in het Spaans voor zowel de akte als de Apostille moeten verkrijgen. De functie van de Apostille is alleen om eenvoudig te verifiëren dat de documenten authentiek zijn uitgegeven door de overeenkomstige autoriteiten zonder verdere noodzaak van legalisatie achteraf.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.