O que é “Omae Wa Mou Shindeiru” (お前はもう死んでいる)

p>Você já ouviu falar da frase japonesa “Omae wa mou shindeiru” antes? É uma frase comumente usada em memes e ouvida com frequência, portanto vou explicar esta frase. Para aqueles que a usaram fora do Japão, pode-se pensar que talvez os japoneses digam isso em conversas diárias, ou até mesmo a usem casualmente.

Este artigo explicará com que freqüência ela é usada e de onde ela se originou. No final, haverá informações especiais que incluem a imagem de “Omae wa mou shindeiru” na última parte deste ensaio. Por favor, aproveite este artigo. Quer seja um usuário pesado desta frase ou alguém que a tenha ouvido algumas vezes, você aprenderá mais sobre os antecedentes e o significado por trás desta frase, enriquecendo ao mesmo tempo a compreensão da cultura japonesa.

O que faz a frase, “Omae wa mou shindeiru”.” vem de?

O que faz a frase,

Para aqueles que reconhecem as palavras japonesas “Atah!” ou “Hidebu!”, você pode ter lido ou visto uma manga japonesa chamada, Hokuto no ken. Como a citação, “Omae wa mou shindeiru”, foi usada com tanta frequência neste mangá, é possível que a maioria daqueles que o leram e viram, possam tê-lo aprendido a partir daí. O personagem principal chamado Kenshiro diz “Omae wa mou shindeiru” depois de rapidamente empurrar muitas urnas de inimigos matando-os. Como o personagem principal usa artes marciais e empurra urnas de inimigos, a maneira de matar inimigos pode gostar do filme “O Beijo do Dragão” do filme americano. Em, Hokuto no ken, Kenshiro mata inimigos movendo seus braços e pernas muito rápido de uma maneira notável. Kenshiro tem que vencer muitos inimigos para que possa encontrar e resgatar o seu noivo, Yuria. Rao, o mais forte e o último chefe em Hokuto no ken, raptou Yuria de Kenshiro.

Embora esta mangá fosse destinada a rapazes, muitas raparigas também a compraram Hokuto no ken não era apenas popular entre rapazes, mas também entre raparigas pois a história não só continha as habilidades das artes marciais, mas também o romance… Embora a mangá fosse muito popular, algumas pessoas tinham proibido seus filhos de lê-la porque “Hokuto no ken” mostrava demasiada violência. Contudo, devido à popularidade da cultura japonesa no mundo hoje em dia, Hokuto no ken é conhecido em muitos países.

O que significa “Omae wa mou shindeiru.” significa?

O que faz

p> A frase, “Omae wa mou shindeiru.” significa, “Você já está morto.” em japonês. É como “Hasta la vista”.(Vai para o inferno)” no filme americano de 1991, “Terminator 2: Dia do Julgamento”. “Omae” é o termo masculino para ti. Na língua japonesa, as palavras são ditas de forma diferente com base no sexo. De todas as maneiras diferentes que os homens podem dizer a palavra “Omae” é a maneira mais rude ou agressiva de dizer “wa” significa o verbo, are (ser). “mou” significa já. “shindeiru” significa morto. “Omae wa mou shindeiru.” soa negativo se as pessoas não sabem sobre Hokuto no ken; especialmente a palavra, “Omae” que soa muito mandona; como se estivessem a olhar para a pessoa com quem estão a falar. Por favor não use “Omae wa mou shindeiru”, pois é muito autoritário; especialmente em relação aos idosos no Japão. O uso desta frase é muito rude, pois não usa palavras formais que são essenciais na cultura japonesa quando se fala com pessoas que devem ser abordadas com respeito.

Os japoneses usam “Omae wa mou shindeiru” em suas conversas?

Os japoneses usam

No tempo presente, “Não”, os japoneses não usam essa frase em suas conversas, mas cerca de 30 anos atrás era comum dizer entre as crianças. “Hokuto no ken” é uma manga muito antiga. Então crianças como eu diziam “Omae wa mou shindeiru” na sala de aula porque era uma frase tão comum e popular. “Hokuto no ken” foi escrita na revista semanal dos rapazes chamada “Shonen Jump”. Durante aquele tempo, “Shonen Jump” tinha muitas séries interessantes de mangá como, Capitão Tsubasa, Saint seiya, Dr. Slump Arare chan, Cat’s eye, Kinniku man, e assim por diante.

No entanto era para rapazes, eu ia comprar a revista todas as semanas depois da escola. “Shonen Jump” não era caro, tantas crianças podiam comprar estas revistas e lê-las. As histórias duraram a semana seguinte, então eu estava animada para comprar as revistas depois da escola Outros meninos correram para comprar a revista para as livrarias, mas eles me disseram porque eu fui comprar a revista, mesmo sendo uma menina. Mas isso foi uma piada. Então “Hokuto no ken” teve fenômenos sociais incluindo a leitura das revistas por seus pais. Então “Omae wa mou shindeiru” era conhecido por quase todos naquela época, mas eu não sei se meus pais usavam “Omae wa mou shindeiru” em seus locais de trabalho. Agora as pessoas não usam “Omae wa mou shindeiru” de todo. Talvez haja pessoas mais jovens que não conhecem o termo no Japão. embora muitos japoneses mais jovens possam não conhecer este termo, Hokuto no ken ainda é famoso entre aquelas pessoas que amam anime e mangá, e pessoas de meia-idade. Se existe o desejo de usar esta frase, é recomendável usá-la em relação ao grupo de pessoas de meia-idade, pois eles reconheceriam a frase, então eles poderiam dar uma reação dizendo “Atah!” ou “Hidebu!”. Se dito à geração mais jovem no Japão, pode ser ofensivo, a menos que eles amem anime e mangá. Por favor tenha cuidado!

“Omae wa mou shindeiru”, saquê japonês chamado Shochu

Even embora Hokuto no ken possa não ter sido lido por algumas pessoas devido à sua aversão ao mangá com demasiada violência, eles adorariam Shochu porque é saquê japonês. Existem muitos tipos de bebidas alcoólicas japonesas, como cerveja japonesa, saquê clássico japonês, Shochu e assim por diante. O Shochu é mais barato que as outras bebidas alcoólicas e desaparece pela manhã. Por isso, durante as festas da empresa, muitos gostam muito de pedir Shochu para que possam ir trabalhar no dia seguinte. A maneira de beber Shochu é misturá-lo com Umeboshi, que é picles ou limão japonês, e esmagá-lo com gelo no Shochu, e depois bebê-lo.

A marca Shochu, “Omae wa mou shindeiru”, tem a imagem de Hokuto no ken. Algumas das garrafas têm o caráter de Kenshiro, Yuria, Rao, etc. O último chefe mais forte, Rao, tem uma frase especial semelhante como “Omae wa mou shindeiru” durante a sua batalha. “Waga shogai ni ippen no kui nashi.” Muito difícil de memorizar quando não se é um falante nativo do Japão. Esta frase significa “A minha vida não tem arrependimentos de todo”. Algumas garrafas Shochu têm: “Waga shogai ni ippen no kui nashi.”, escrito ali também. É uma das duas maiores garrafas que seguem “Omae wa mou shindeiru.” de Kenshiro. Os preços são 3.200yen para 1800ml e 1200yen para 900ml sem impostos.

Há outro conjunto com 5 garrafas. O conjunto inclui Kenshiro, Yuria, Rao, Rei e Toki. Se você é um fã de Hokuto no ken, um pesado usuário de “Omae wa mou shindeiru”, ou mesmo conhece alguém que gosta, você pode ficar feliz com estes Shochus. Eles também podem ser bons para presentes, pois o conjunto de 5 garrafas é o preço 4000yen sem impostos.

Então agora você saberia o significado de “Omae wa mou shindeiru” em língua japonesa. Se você disser “Omae wa mou shindeiru”, para os japoneses , eles podem não reconhecer de onde a frase vem hoje em dia. Portanto, seria recomendável que fosse dito aos japoneses de meia-idade. Eu acho que eles iriam adorar. Para mulheres como eu, o poder do amor de Kenshiro era tão forte e a história era romântica ao mesmo tempo. As mulheres adorariam ser ajudadas por homens fortes. Isto não é para todas as pessoas de meia-idade, mas talvez elas se lembrem da época do “Shonen Jump”. É uma época memorável para as suas famílias, porque a revista também tinha outras boas mangas. Você sabe agora sobre Shochu chamado “Omae wa mou shindeiru”, que está escrito acima. Talvez fosse bom para o Sushi porque o Shotyu era feito de batata doce. O sabor não é doce, mas às vezes são quentes. Não só o Sushi, mas também o Sushi pode ser apreciado com outros deshies japoneses. O Shochu “Omae wa mou shindeiru” é vendido apenas na internet, porque Hokuto no ken não é tão popular agora no Japão. Seria difícil encontrá-los nas lojas de bebidas na rua. O Shochu “Omae wa mou shindeiru” seria bom para presentes ou lembranças do Japão, também.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.