Oxford English and Spanish Dictionary, Synonyms, and Spanish to English Translator

>br>>>/p>>p>Uma citação familiar da peça de William Shakespeare Julius Caesar é ‘Beware the ides of March’ (Cuidado com os ides de Março). É falado por um adivinho no início da peça e, segundo Plutarco, o evento realmente ocorreu. A advertência retrata o eventual assassinato de César; mas quais são os ides de Março?

p>Não há nada de inerentemente perturbador nos ides. No antigo calendário romano, os ides são nocionalmente o dia da lua cheia, e caem aproximadamente no meio do mês: 15 de março, maio, julho e outubro, e 13 dos outros meses. Enquanto a palavra pode ser rastreada até o idus latino, a origem é desconhecida.

Duas outras palavras semelhantes, menos familiares, também existem em inglês: nones e calends (ou kalends). De acordo com o antigo calendário romano, nones caem no nono dia antes dos ides (assim, 7 de março, maio, julho e outubro, e 5 dos outros meses), enquanto calendários se referem ao primeiro dia do mês. Estas três palavras também foram usadas como marcadores a partir dos quais calcular outras datas, daí expressões como “o quinto dos ides de outubro” ou “o quinto dos ides de outubro”, significando o quinto dia (contando inclusive) antes dos ides de outubro, i.e. o 11 de outubro.

Então, cada mês tinha um ides – e um nones e um calendário – mas os ides de março foram apontados para a posteridade, simplesmente por causa do uso das palavras de Shakespeare – e uma data pouco auspiciosa para Júlio César.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.