Skiingand snowboarding are two of the greatest winter sports on the planet, and likeanything else in this world the two sports have certain terms and jargon thatcan be confusing without a bit of definition.
Narty All-Mountain: Te narty są zaprojektowane do jazdy w każdych warunkach śniegowych i przy każdej prędkości. Znane również jako One-ski Quiver.
Après-Ski: Dzień się skończył – czas na drinki. Tańczymy na stołach, słuchamy muzyki na żywo, przy odrobinie szczęścia dołączy do nas saksofonista, a wszystko to przy opowieściach ze stoków. Zapraszamy do Folie Douce!
Backcountry: Znany również jako off piste – często najbardziej pamiętne dni spędzone na nartach są w backcountry – z dala od zatłoczonych autostrad i powodzi ludzi. Jest to jazda na nartach i snowboardzie na własne ryzyko, dlatego backcountry jest miejscem tylko dla doświadczonych ekspertów.
Bail: Termin ten jest używany, gdy majestatycznie spadasz na ziemię i robisz tumble „She bailed on that rail.”
Balaclava: Maska na twarz noszona w celu zakrycia odsłoniętej skóry. Kluczowy dodatek, gdy jesteś złapany na jeździe wyciągiem w ostrym, silnym wietrze lub śniegu. Lub w dzisiejszych czasach dla „szczurów parkowych”, które będziemy badać dalej
Baza: Nie ryba lub niskie ciężkie tony muzyczne…. Jest używany do opisania spodu narty lub snowboardu, który może mieć kilka zadrapań po drodze. Also used in reference to the main area at the bottom of a ski resort, or the overalldepth of snow.
Bomber: Slangowy termin dla narciarza lub snowboardzisty lecącego w dół stoku w sposób wymykający się spod kontroli. Pomyśl o swoim wysportowanym przyjacielu, który jest dobry we wszystkim i jeździ na nartach w swoim pierwszym tygodniu, zdecydowany być tak dobry jak ty.
Brain Bucket: Slangowe określenie na kask.
Bros: Our fellow rippers and shredders (terminology givenfurther down), basically mountain people who are just out for fun, rather thanandoing big hucks (stunts) for big bucks like some of the Pros.
Bumps: Termin używany przez nowicjuszy do wszystkiego, co napotykają na swojej drodze, jak np. muldy, plus to, co mają na całym ciele pod koniec tygodnia.
Carving: Seria czystych skrętów z wykorzystaniem krawędzi nart lub snowboardu. Skręty carvingowe mogą być różne, od ciasnych skrętów po gigantyczne skręty w kształcie litery „S”. Jeśli jesteś narciarzem na stoku, to jest to forma sztuki, którą chcesz osiągnąć… Święty Graal.
Chatter: Wibracje nart lub snowboardów spowodowane przez jazdę z dużą prędkością. Nadmierny chatter zmniejsza kontakt narty ze śniegiem i możliwość zachowania pełnej kontroli. Używane również w przypadku, gdy podczas jazdy wyciągiem krzesełkowym rozbijasz spotkanie z matką
Crust: Odnosi się do zmrożonej warstwy pokrywającej bardziej miękki śnieg lub zakopanej pod świeżym puchem śniegu.
Death Cookies: Slangowy termin dla kawałków lodu wielkości ciasteczek, powstałych w wyniku ratrakowania i naśnieżania; plaga w ośrodkach, gdy jest naprawdę zimno.
Dump: Slangowy termin dla epickich opadów świeżego puchu; koszulki ze sloganem „I love big dumps” można znaleźć w wielu miastach skitourowych… Słyszymy to!
Edge: Zaostrzony metalowy pasek po bokach nart i snowboardów, używany do uzyskania kontroli poprzez wgryzanie się w śnieg dla gładszego carvingu i cięcia. Trzymanie krawędzi jest kluczem do dobrego skrętu.
First Tracks: Przecinanie świeżego śniegu przed innymi, zostawiając za sobą swój ślad dla wszystkich innych do zobaczenia. Jeśli to osiągniesz, spodziewaj się uśmiechu od ucha do ucha, ale pamiętaj, żeby szybko zrobić zdjęcie!
Freerider: Ten, kto woli jeździć na stromych nartach poza trasami, przedzierać się przez drzewa i jeździć po puchu. To miłośnik backcountry, który ma najlepszy dzień ze wszystkich.
Freestyle: Styl jazdy na nartach lub snowboardzie skupiający się głównie na trikach. Spodziewaj się nart parkowych z podwójnym dziobem i osławionej kominiarki szczura parkowego
French Fries: Amerykański termin oznaczający jazdę na nartach równolegle do siebie; przeciwieństwo pizzy. Dlaczego oni zawsze odnoszą rzeczy do jedzenia!?
Fun Box: Pudełko, które można znaleźć w Terrain Parkach, zbudowane do zjeżdżania (patrz Jib) na nartach lub snowboardzie. Jeśli zrobisz to źle, nie będziesz chciał już nigdy nazywać tego fun boxem… bardziej pasuje do tego 'pain box’.
Gnar – Skrócona wersja słowa gnarly, oznaczająca wysoko w skali niebezpieczeństwa i fajności.” Podczas gdy ta definicja z pewnością ma zastosowanie do gry G.N.A.R (o tym będzie w następnym wpisie na blogu) . jest to tak naprawdę akronim, który oznacza Gaffney’s Numerical Assessment of Radness. G.N.A.R. jest również bonusowym rozdziałem w książce Robba Gaffney’a, Squallywood, i został stworzony przez Shane’a McConkey’a
Grooming: Najczęstsza forma utrzymania szlaku, wykonywana w celu rozrzucenia nowego śniegu i wygładzenia nierówności, oblodzonych plam i innych przeszkód. W tym celu ciągniki znane jako Snowcats lub piste bashers przeciągają olbrzymie grabie po śniegu; na bardziej stromych stokach używa się wyciągarek do przeciągania grabi pod górę.
Jib: Jazda na snowboardzie lub nartach w poprzek po nieśnieżnej powierzchni, czy to railu, fun boxie, czy nawet zwalonej kłodzie. Jibbers to nowe zjawisko, które lubi wykorzystywać wszystko i nic jako swój plac zabaw.
Kicker: Specjalnie zbudowana skocznia do wypróbowania tych tricków, które widziałeś na filmach młodzieży.
Liftie: Slangowe określenie na operatora wyciągu narciarskiego. Jeśli chcesz mieć darmową wiedzę lokalną, ci faceci mają ucho do ziemi
Linia: Proponowana trasa w dół góry 'check out that line through the trees’
Lunch Tray (aka „Launch” Tray): Snowboard.
Magiczny Dywan: Podobnie jak Ronsil, robi dokładnie to, co jest napisane na blasze… tylko nie lata. Wyciąg powierzchniowy przypominający przenośnik taśmowy. Zazwyczaj spotykany tylko na mniejszych, króliczych stokach, gdzie młodsze dzieci uczą się jeździć na nartach i snowboardzie.
Park Rat: Snow Park junkie, który powstrzymuje się od odkrywania lub opuszczania granic swojego placu zabaw
Planker (Two-Planker): Narciarz
Pow (Pow-Pow): Lekki, suchy, puszysty śnieg określany zwykle jako puch. You can eat this all day longand never get full.
Rail: Pręt, typowo metalowy, zbudowany tak, aby narciarze i snowboardziści mogli się po nim ślizgać. Almost exclusively found in a Snow Park and can provide a bitof comedy when novices attempt them.
Ripper: Wytrawny narciarz, który jeździ na nartach nawet wtedy, gdy śni. They 'rip’ up the terrain likeenbody’s business.
Schussing: Jazda na nartach prosto w dół bez skręcania. Zwykle wykonywany, gdy stok się wypłaszcza, ale również próbowany wszędzie przez wycieczki uniwersyteckie, aby zdobyć punkty 'gnar’
Scissoring: Crossing one’s ski tips, with edge-to-edgecontact which can cause quite a kafuffle.
Shredder: An accomplished snowboarder who like the ripperknows exactly what they are doing.
Sick: Extreme, hairy, amazing, dangerous, awesome, radical
Six-pack: Slangowe określenie na wyciąg krzesełkowy przewożący sześć osób. Have you had one?
Ski Bum: Ktoś, kto odkrył najlepszą alternatywę dla pracy.
Snowplough: Technika zwalniania na nartach dla początkujących, polegająca na zbliżeniu do siebie przednich czubków pary nart, rozepchnięciu ogonów i wywarciu nacisku na wewnętrzne krawędzie nart. Nazywana również pizzą (amerykanizacja w najlepszym wydaniu)
Stomp: Ten termin jest używany, gdy wylądujesz trick. For exampleyou would say, „He just stomped that landing.”
Tracked Out: Slangowy termin dla stoku ze świeżym śniegiem, który został przejechany wielokrotnie i chłopcze jesteś smutny.
Traverse: Jazda na nartach w poprzek stoku, często w zygzakowatym wzorze, w przeciwieństwie do jazdy prosto w dół; zazwyczaj robi się to, aby utrzymać prędkość na stromej powierzchni lub przeciąć górę, aby dostać się do świeżej linii pow pow.
Twin Tip: Narty, w których zarówno dziób, jak i ogon są podkręcone na końcu, dzięki czemu narciarz może z łatwością jeździć do tyłu. Początkowo popularne tylko wśród narciarzy freestylowych, ponieważ kształt twin tip pozwala na odwrotne (znane jako fakie lub switch) starty i lądowania po skokach. Modern advancements, however, haveseen twin tip shapes appear more often in big mountain skis, as they shape handlessmoothly in powder conditions.
Waist Deep: Pomiar dokonywany, gdy jest po prostu za dużo puchu (czy kiedykolwiek jest go za dużo?)
White Out: Kiedy widoczność spada prawie do zera; spowodowane przez obfite opady śniegu, mgłę, lub kombinację tych dwóch czynników. W te dni należy kierować się w stronę drzew.
Wipe Out: Dość mało poetycki i bolesny upadek
.