Nike rymuje się z „rower”, prawda? Cóż, nie, tak naprawdę rymuje się z „spiky”. Prezes Nike Philip Knight potwierdził prawidłowy sposób wymawiania nazwy marki, po tym jak dwóch mężczyzn wysłało do niego list z prośbą o zakreślenie „Ni-ke” lub „Ni-key” i odpowiedź na to, co nazwali „jednym z największych życiowych pytań bez odpowiedzi”.
Aby to uczcić, oto ostateczny przewodnik po wymowie (nie pro-noun-ciation!) kilku innych powszechnie błędnie wymawianych nazw marek.
Hermès
Nocny koszmar: kolejne greckie bóstwo przekształcone w globalną markę. Oczywista oczywistość, prawda? Bierzesz „ją”, dodajesz „mnie” i dodajesz „s” na końcu. Połóż je razem i co masz? „Her-mees”. Mais non, non, non! W rzeczywistości, opuszcza się „h”, a brzmi „e” jak w „dress”. Plus musisz brzmieć s bardziej jak z: „Ermez”.
Givenchy
A co powiesz na to? „Given” (rzeczownik lub przymiotnik lub – jeśli wolisz – irlandzki bramkarz), plus „Chi” (jak w tai chi). „Given-chi”. Mais non, znowu. Raczej zmiękcza się „g”, drugą sylabę brzmi jak „on”, a „chi” zmiękcza się do „shi”. Ji-von-shee. Skąd wiemy? Ponuro brzmiący żołnierze Givenchy mówią tak w reklamach swoich zapachów z wyższej półki.
Porsche
Czy brzmi to jak szekspirowska bohaterka (Portia) czy jak ta rzecz, która chroni przed deszczem (ganek)? Raczej to pierwsze – zdecydowanie ma dwie sylaby, a ich oficjalni rzecznicy potwierdzają to w swoich ogłupiająco nudnych filmach promocyjnych.
Adidas
Długie „i” czy krótkie? Wojny toczyły się o mniej. Run DMC rozstrzygnęli tę trudną kwestię lata temu w swoim poruszającym, choć hagiograficznym hip-hopowym peanie na cześć wybranego przez nich obuwia. „A-deee-das”, śpiewali. Ale, z całym szacunkiem, co Run DMC może wiedzieć? Po tej stronie stawu nosimy trampki, a nie adidasy, i trzymamy to „i” ładnie i krótko. Kto ma rację? Nie ma podobnego do Nike orzeczenia w sprawie wymowy Adidasa.
Saucony
Kolejna marka trenerów o mylącej nazwie? Lepiej w to uwierz. Weź samicę świni, rzecz, w którą wkładasz lody i rodzaj wdzięcznego hałasu, jaki wydaje Wallace, gdy ma trochę dobrego sera Wensleydale. Połączcie je razem: „Sow-cone-ee”. Nie. To raczej „sock-a-nee”, mówią ludzie z Saucony w swoich śmiertelnie nudnych filmach promocyjnych. Brzmi to niepozornie i dość głupio, ale nie bardziej niż „Sih-NECK-doh-kee”, czyli jak powinieneś powiedzieć synekdocha, gdyby nadarzyła się okazja. Której nie będzie.
Audi
Pamiętacie amerykańskiego bohatera wojennego i aktora Audie Murphy’ego? Ja też nie, ale jego pierwsze imię wymawiało się „Or-dee”, co – całkiem możliwe – doprowadziło do zamieszania w kwestii wymowy nieciekawej firmy motoryzacyjnej. To nie jest wymawiane „Or-dee”, ale „Ow-dee” – wyobraź sobie, że jesteś kowbojem, który spada jego aitches jeśli to jest jakaś pomoc. Co prawdopodobnie nie jest.
Yves Saint Laurent
Kolejny dzień, kolejna trudna do wymówienia francuska marka couture. Z Paulem Smithem nie ma tego typu problemów. Oto jak to powiedzieć: opuść wszystkie końcowe litery i wymów pierwszą sylabę jak kobieta, która została wygnana z Adamem z ogrodu Eden. Rozumiecie? „Eve san law-ron” (ale nie wypowiadaj żadnego „n” zbyt mocno). Jest też to zabawne nagranie Francuza, który robi oreille de cochon próbując nauczyć Anglików jak powiedzieć Yves Saint Laurent. Jak sugeruje, zawsze możesz po prostu powiedzieć YSL.
Moët et Chandon
„t” w Moët, nieco kontrintuicyjnie, jest dźwięczne. Rezultat powinien brzmieć raczej jak „Mwet eh Shan-don” niż „Mway e Shan-don”. Najwyraźniej mówi się tak, ponieważ Monsieur Moët był pochodzenia holendersko-niemieckiego. To samo nie dotyczy konkurencyjnej marki szampana Veuve Clicquot: nie wymawiaj końcówki „t” jak frajer. Nie patrz tak na mnie – nie ja ustalam zasady.
Mam nadzieję, że to pomoże. Następnym razem na Pronunciation Today: does „scone” rhyme with „on” or „own”?
– Ten artykuł został po raz pierwszy zmieniony 3 czerwca 2014, aby usunąć sekcję o Kurcie Geigerze, która została włączona przez pomyłkę. Został on następnie zmieniony 4 czerwca, aby usunąć odniesienia, które sugerowały, że Wallace, jedna połowa animowanego duetu Wallace i Gromit, pochodzi z Yorkshire, gdy w rzeczywistości jest Lancastrianem zgodnie z story.
– Ten artykuł został ponownie zmieniony 9 czerwca 2014 r., aby przywrócić nazwę ulubionego sera Wallace’a. Chociaż Wallace mieszka w Lancashire, jest częściowy do sera Wensleydale z Yorkshire.
{{topLeft}}
{{bottomLeft}}
{{topRight}}
{{bottomRight}}
{{/goalExceededMarkerPercentage}}
{{/ticker}}
{{heading}}
{{#paragraphs}}
{{.}}
{{/paragraphs}}{{highlightedText}}
- Share on Facebook
- Share on Twitter
- Share via Email
- Share on LinkedIn
- Share on Pinterest
- Share on WhatsApp
- Share on Messenger