É antigo. Tipo, muito antigo. Tão velho que é impossível dizer de onde é que ele veio.
O livro The Lore and Language of Schoolchildren de Iona e Peter Opie, publicado em 1959, cataloga muitos poemas diferentes do pátio da escola ao longo da primeira metade do século XX, incluindo a seguinte versão do que lhe interessa:
Ladles and jellyspoons
Estou em cima deste discurso para fazer uma plataforma
o comboio em que cheguei ainda não chegou
Então apanhei um autocarro e andei
Vim antes de ti para ficar atrás de ti
e dizer-te algo que eu não sei nada sobre!p>p>um belo dia no meio da noite
dois homens mortos levantaram-se para uma luta
back to back they faced each other
desenharam as espadas e atiraram um no outro
um burro paralisado que passava
pontapeou um homem cego no olho
bateu-lhe através de uma parede de nove polegadas
numa vala seca e afogou-os a todos.
Eu mesmo não li o livro dos Opies, mas de acordo com esta página:
Opie notou que este tinha sido recolhido em 12 escolas diferentes em todo o Reino Unido, mas que também tinha sido recolhido, quase sem variação, cinquenta anos antes. Era provavelmente mais antiga que isso, também.
Esta rima muito provavelmente evoluiu de outras rimas sem sentido baseadas em temas semelhantes: opostos juntos, pessoas cegas a observar, pessoas surdas a ouvir, e assim por diante. Um manuscrito na biblioteca Bodleian datado de 1480 contém as seguintes linhas:
Eu vi três sem cabeça jogando numa bola,
Um homem sem mão serviu-os a todos.
Enquanto três homens sem boca riram,
Três sem pernas deles correram.
Eu também encontrei várias fontes apontando para um manuscrito 1305 The Land of Cockaigne para uma versão ainda mais antiga deste tipo de poema sem sentido, mas ainda não consegui localizar uma cópia do manuscrito original para verificar os detalhes. A fonte primária aqui parece ser The Mummers’ Play de R. J. E. Tiddy, publicado em 1923, sendo a citação relevante na p. 116.
Com uma história tão longa, parece que a melhor conclusão que podemos tirar é que a ideia deste poema existe há tanto tempo que é praticamente uma tradição popular. Ele tem sido transmitido de geração em geração, provavelmente oralmente, em sua maioria, e tem mudado e mutado bastante ao longo dos últimos setecentos anos. Mas tentar apanhar um “autor original”, para qualquer versão em particular do poema, é uma aventura infrutífera neste jogo de séculos de sussurros chineses. Ainda hoje, existem muitas versões ligeiramente diferentes do poema, e nenhuma única formulação ‘canónica’ – basta olhar para o número de variações listadas aqui e aqui, por exemplo.Quanto à sua pergunta bónus sobre o género deste poema, eu diria que é uma rima clássica sem sentido. No entanto, deve ser notado que existem dois tipos distintos de poemas sem sentido: aqueles como este em que as palavras fazem sentido individualmente, mas se tornam sem sentido quando colocadas juntas da forma correta, e aqueles como Jabberwocky de Lewis Carroll, que estão cheios de palavras sem sentido.
algumas diriam que só esta última conta como uma verdadeira rima sem sentido:
Embora o poema Two Dead Boys (“One Fine Day in the Middle of the Night”) seja frequentemente referido como uma rima sem sentido, a descrição não é estritamente exacta. É claramente compreensível em qualquer das suas muitas formas e versões e as impossibilidades da história não passam de palavras e frases sensatas que foram transpostas. Um exemplo de uma verdadeira rima sem sentido pode ser visto, por exemplo, nas primeiras quatro linhas do “Jabberwocky” de Lewis Carroll, de Through the Looking Glass Pode-se ter uma sensação de severidade, reunindo a escuridão do poema das linhas introdutórias de Carroll, mas, até que Humpty Dumpty o explique na sua totalidade, o poema, e particularmente estas quatro primeiras linhas, não faz sentido nenhum.
Mas em linguagem cotidiana, “verso sem sentido” pode certamente ser usado para cobrir os dois tipos de poema.
Os primeiros tipos também foram especificamente chamados de baladas de impossibilidades:
O folclorista e escritor Ed Cray, escrevendo para outros numa linha de chat de baladas na Internet, notou que a rima era uma “Balada de Impossibilidades” e que, “Uma série destas canções/baladas de impossibilidades foram impressas como broadsides nos séculos XVIII e XIX.