Originea minunată a cuvântului CHE
Cuvintele de argou sunt adesea legate de alte idei și atitudini care pur și simplu nu pot fi exprimate la fel de succint fără ele, iar cuvântul de argou „che”, folosit în mod obișnuit în Argentina, Uruguay și în comunitatea autonomă spaniolă Valencia, nu este diferit. Cu istoria sa plină de culoare, a făcut deja incursiuni în culturile care nu sunt vorbitoare de limba spaniolă și a dobândit un „statut oficial” odată cu intrarea sa în faimosul Dicționar al Academiei Regale Spaniole.
Dacă ar fi să menționați întâmplător cuvântul „che” unui vorbitor de limba engleză din Statele Unite, acesta l-ar asocia aproape sigur cu Che Guevara, revoluționarul argentinian. Imaginea sa a fost lipită pe tricouri în toată America și însușită pentru nenumărate cauze legate de contracultură, dar mulți încă nu știu că aceasta este pur și simplu porecla sa. S-a spus că Guevara și-a câștigat porecla pentru că folosea frecvent cuvântul „che”, printre „barbudos” (revoluționarii bărboși. Termenul a fost inventat pentru a descrie forțele rebele ale Revoluției cubaneze) ca o umplutură de vorbire ocazională folosită pentru a atrage atenția cuiva în mod similar cu „hei” (mai multe despre asta mai târziu.) Ca urmare, Guevara a fost cunoscut în mod popular ca „el Che” în Cuba și în multe țări din America Latină și pur și simplu „Che” în alte părți. Cu toate acestea, este important de remarcat utilizările acestui cuvânt care se întind cu mult dincolo de Che Guevara.
Există mai multe teorii cu privire la originea cuvântului „che”, dar unii cercetători îl leagă de limba mapuche. Vorbită nativ în zonele din Chile și Argentina, limba mapuche datează de mii de ani. Când colonizatorii spanioli i-au întâlnit pe mapuche, a existat un împrumut inevitabil de cuvinte, iar unul care a rămas a fost „che”, care se traduce simplu prin „om”. Cu sute de ani înainte, vorbitorii de limbă spaniolă continuă să folosească acest cuvânt și astăzi, la fel cum vorbitorii de limba engleză folosesc cuvintele „pal” și „man”. De exemplu, expresia colocvială „¡Hola, che! ¿Cómo te va?” se traduce prin „Hei, omule! Ce mai faci?”.
Potrivit Dicționarului Academiei Regale Spaniole, funcționează cu totul un alt tip de utilizare: rolul de atragere a atenției. Aici intervine din nou povestea lui Che Guevara! Similar cu modul în care vorbitorii de limba engleză folosesc vocativul informal „psst”, vorbitorii de limba spaniolă ar putea folosi „che”. De exemplu, atunci când locuiești în străinătate, în Argentina, poți auzi această expresie rostită la masă: „Che, ¿me pasás la sal?”, care se traduce prin „Hei, vrei să-mi dai sarea?”. Și încă o altă utilizare îl folosește ca exclamație pentru a sublinia o idee. De exemplu, cineva poate exclama despre vreme: „qué calor, che!”, ceea ce se traduce prin „wow, este atât de cald!”
Sperăm că învățând despre acest cuvânt de argou spaniol vă face să vă simțiți un pic mai confortabil cu limba și într-o zi un vorbitor nativ din Argentina v-ar putea spune: ¡Che, pero qué bien que hablás español!
.