Top 9 Frases Italianas Úteis para Expressões Relacionadas a Alimentos

Quem não gosta de comida italiana? De clássicos como a lasanha a especialidades regionais – os pratos italianos garantem uma experiência culinária incrível. Mas a comida é muito mais na Itália do que apenas…bem… comida. É quintessencial para entender sua cultura, seu povo e seus costumes. Todos aqueles que já experimentaram a cultura e as tradições italianas através de umas férias culinárias italianas sabem disso. Dito isto, por que não olhar mais de perto para a língua italiana e expandir nossos conhecimentos com algumas frases e expressões gastronômicas italianas úteis? O italiano é uma língua muito fonética, então dê uma olhada na língua pronunciando as frases abaixo!

“C’entra come i cavoli a merenda”

Literalmente esta frase diz: “cabe como repolho para o lanche da tarde”, o que significa que algo não cabe ou é muito inapropriado.

“Sei sempre in mezzo come il prezzemolo”

“Você está sempre no caminho como a salsa!” Bem, este ditado refere-se ao vasto uso da salsa na cozinha italiana, e significa que você sempre se mistura com coisas que não são da sua conta ou que você está – simplesmente colocando – sempre no caminho.

Lovely array of cherry tomatoes, parsley and peppercorns

“Sono pieno come un uovo”

Este ditado pode vir a calhar nas suas férias culinárias em Itália! Significa que você está recheado (“cheio como um ovo”), e você simplesmente não pode mais comer – não importa quão deliciosa seja a comida.

Três mulheres rindo durante as férias de culinária

“Ha la faccia da pesce lesso”

Esperançosamente você não vai precisar desta nas suas férias na Itália! A tradução literal deste idioma é: “He has the face of a boiled fish”, e significa que alguém parece chato, ou não seria o tipo de pessoa com quem você gostaria de fazer amizade.

Peixe veneziano acabado de preparar pelo cozinheiro convidado

“E’ rigido come un baccala”

Quando se ouve dizer que alguém é “tão rígido como um bacalhau salgado”, não se deve deixar de comer as iguarias – não tem nada a ver com o prato delicioso! Significa simplesmente que a pessoa não está muito confortável ou parece bastante rígida.

“Avere le mani di pastafrolla”

p>Se você é um pouco desajeitado e muitas vezes deixa cair coisas no chão, mais vale ter mãos de massa de massa…

hand making ravioli pasta

“Avere la botte piena e la moglie ubriaca”

Esta expressão idiomática refere-se ao vinho e não à comida, sendo por isso uma favorita pessoal. Este equivalente italiano para a frase: “ter o seu bolo e comê-lo também”, significa literalmente: “Ter o barril de vinho e a esposa bêbada”.

“Rendere pan per focaccia”

Esta expressão significa literalmente: “Para devolver pão por focaccia” (Uma focaccia é uma forma de pão típica da região da Linguria). Muito semelhante a “olho por olho”, significa devolver por algo errado.

Pão de focaccia com ervas e azeitonas

“Tutto fa brodo”

“Tudo faz caldo” significa “cada pequena ajuda”, e significa que pequenas melhorias irão, a longo prazo, ajudá-lo a atingir um objectivo desejado. Assim como salvar todos os dias vai permitir que você vá de férias para a Itália!

Quero experimentar suas frases recém aprendidas em um ambiente autêntico? Confira as próximas datas para visitar Amalfi, Bolonha, Sicília ou Toscana para um ambiente autêntico para praticar e aprender mais frases em italiano. Lembre-se: nós não cobramos nenhum suplemento que torne as nossas férias italianas perfeitas para viajantes solteiros! Para saber mais faça o download da nossa brochura.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.