Suki, Daisuki, Aishiteru : Like or Love?

Comme l’a souligné samanthalee, on le dit en fonction du contexte.
« Kimi ga suki da » est un peu formel dans sa grammaire, donc il pourrait signifier soit « je t’aime bien », soit « je t’aime », selon la situation. Si vous êtes avec une bande d’amis et que vous complimentez quelqu’un sur son apparence et qu’il répond « Kimi ga suki da », alors il serait utilisé dans le sens de « j’aime » – dans cette situation, une traduction anglaise naturelle serait probablement « Merci ! » ou « Wow, tu es si gentil. »
Mais si vous vous tenez la main au cinéma et que votre partenaire se penche vers vous et vous dit « Kimi ga suki da », alors il serait utilisé dans le sens de « aimer ».
Mais si une personne dit simplement « suki » à une autre, alors ce serait presque toujours l’équivalent de « Je t’aime ».
« Daisuki », d’autre part, est souvent utilisé un peu à la blague, et serait généralement en fait moins significatif qu’un simple « suki ».
« Ai shite(i)ru » est rarement utilisé – c’est une traduction directe de l’anglais « I love you ». Je crois avoir lu quelque part qu’il n’est entré dans la langue vernaculaire qu’à l’époque Meiji (ou peut-être même plus tard) après le contact avec l’Occident.
Lorsque les termes « suki » et « daisuki » sont utilisés en référence à un sujet non humain cependant, les significations sont celles que samanthalee a notées, bien que vous utiliseriez probablement encore souvent « love » en anglais familier. Par exemple, « Aisukuriimu ga daisuki ! » = « J’aime la crème glacée ! »

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.