History Does Not Repeat Itself, But It Rhymes

マーク・トウェイン(Mark Twain)? ジョン・ロバート・コロンボ? ジェームズ・イアーズ? Anonymous?

Dear Quote Investigator: 通常、マーク・トウェインによるとされる、歴史に関する人気のあるユーモラスな格言があります。 しかし、この帰属については不確かな点が多く、「ニューヨーク・タイムズ」のトップビジネスコラムニストは次のように書いています。 1

「歴史は繰り返さないが、しばしば韻を踏む」と、マーク・トウェインはよく言ったと評判です。

「歴史は繰り返さないが、しばしば韻を踏む」と、マーク・トウェインはよく言ったと言われています (彼がこの粋な格言を口にしたという有力な証拠は見つかっていません)。

この格言の出所を調べてもらえませんか

Quote Investigator.com(英語)

この格言の出所を調べてもらえませんか

この格言の出所を調べてもらえませんか

この格言の出所を調べてもらえませんか

この格言の出所を調べてもらえませんか。 1910 年に亡くなったトウェインがこの言葉を発したという実質的な証拠はありません。 1970年に、最も早く知られた2つのよく似た言葉が印刷物として登場しました。

QI は、カナダのアーティスト John Robert Colombo の「Neo Poems」という詩集の中に、このことわざがあることを突き止めました。 このことわざを含む実験的な作品は、「A Said Poem」というタイトルで、革新的な形式は一連の引用で構成されていました。 最初の4行は 2

A SAID POEM
for Ronald and Beatrice Gross

「私は未来を見たが、それはうまくいかない」とロバート・フルフォードが言い、
「ポーランドがなければポーランド人はいない」とアルフレッド・ジャリーが言った。

2011年4月、QIはこの表現の出所について問い合わせるため、電子メールでJohn Robert Colomboに連絡を取りました。 3 Colombo は、1960 年代のいつか、おそらく「The Times Literary Supplement」のコラムで、このことわざを目にしたことがあると信じています。

この格言は、1970 年 1 月の「ニューヨークタイムズ」紙にも掲載されました。 W.D.Mというイニシャルを持つ人物が、このことわざの由来を問う質問状を新聞社に送ったのです。 その質問は新聞の「Q:A:」というコーナーに掲載されたが、残念ながらその後、読者から満足のいく回答は得られなかった。 4

W.D.M. は、マーク・トウェインの言葉である「歴史は繰り返さないが、韻を踏む」の出典を探っています。 5

ここで、年代順に、さらに厳選した引用を紹介します。

1845年に、「神秘的な韻」という記述語を使用した興味深いテーマの先駆者が、「The Christian Remembrancer」という出版物に印刷されました。

The vision recurs; the eastern sun has a second rise; history repates her tale unconscious, and goes off into a mystic rhyme; ages are prototypes of other ages, and the winding course of time brings us round to the same spot again.

「神秘の韻」(mystic rhyme)という記述語句を用いた興味深い主題の前兆が、1845年に出版された「The Christian Remembrancer」に掲載されています。

マーク・トウェインは、隣人のチャールズ・ダドリー・ワーナーと共同執筆した小説で、「歴史は繰り返さない」という前置きを使いました。 1874年版の「The Gilded Age: 1874年版の「The Gilded Age: A Tale of To-Day」では、万華鏡をモチーフにした見事なまでに鮮やかな比喩表現が用いられています。 7

History never repeats itself, but the Kaleidoscopic combinations of the pictured present often be constructed out of the broken fragments of antique legend.

1896年にユーモア学者のマックス・ベアボームが歴史家についてこの領域のウィティシズムを使っています。

「歴史は繰り返さない」と言われることがあります。 歴史家は互いに繰り返す」

マーク・トウェインも「カラベラス郡の有名な飛びカエル」についての有名な話の解説で、歴史の繰り返しについて述べています。 1865年の短編小説の精巧な二カ国語拡張版が1903年に出版されました。 トウェインは古典ギリシャを舞台にした蛙の物語のバージョンを発見し、一時的にこの滑稽な逸話が古代のものだと考えていた。 その後、トウェインは、このギリシャ版が自分の文章をもとにイギリスの教授が創作したものであることに気づいた。 8

NOTE. 1903年11月。 というのも、私のお気に入りの理論、つまり、どんな出来事も唯一無二のものではなく、以前にも、そしておそらく何度も起こったことの繰り返しに過ぎないという理論が、明らかにここで最も顕著かつ納得のいく形で正当化されたからである。

1941年、イリノイ州のシカゴ トリビューンは、テーマに関連した次のような見出しの記事を掲載しました。 9

History May Not Repeat, But It Looks Alike

1962年にカリフォルニアの文学雑誌「コンタクト」に歴史を韻律詩として表現する作品が発表されました。 鏡の組曲」の第5節には、次のような内容がありました。 10

あなたは歴史が教えると思うかもしれませんが、それは繰り返します。
ページごとに、完璧な韻の詩は
誕生と葬儀のためにシーツの両側から鐘を響かせ、時代を超えたアリス、ハムレットの誤謬-
消えた銀河から最新の光を伝えるものなのです。

1970年にJohn Robert Colomboが「A Said Poem」を発表し、前述のように以下の一節が含まれています:

“History never repeats itself but it rhymes”, Mark Twain said said.

1970年1月、「ニューヨークタイムズ」は、前述のトウェインの言葉に対する出典を求める問い合わせを掲載しました。

1971年には、ジェームズ・イーズによる「外交とその不満」の巻に、トウェインの言葉とされる事例が掲載されました。 このバージョンでは、「決して」の代わりに「しない」を使用することで、若干の違いがあります。 11

歴史に関する問題は、歴史家が互いに繰り返す一方で、歴史は決して繰り返さないということです。 何はともあれ、正確には違うのです。 (

『University of Toronto Quarterly』の 1971 年夏号には、コロンボの『Neo Poems』コレクションを評価する文章が掲載されていました。 この批評家は、トウェインの詩とされる一節を価値あるものと考え、それを転載している。 12

一方、マーク・トウェインの「歴史は繰り返さないが韻を踏む」のように、他の方法では見逃してしまうかもしれないランダムな宝石に感謝しています

1972 年 5 月にジェームズ・イーズ教授はオンタリオ州のウィンザーの「ウィンザースター」に意見文を書いています。 彼はこの格言の別の変種を採用したが、碑文は示さなかった。 13

History may not repeat itself.(歴史は繰り返さない)。

1972年12月、ブリティッシュコロンビア州バンクーバーの「The Sun」のコラムニストは、この格言を James Eayrs のものだと信じています。 おそらくこのコラムニストは、すぐ上にある無名の引用を見たのだろう。 14

James Eayrs. 「歴史は繰り返さないかもしれない。

1974年、雑誌『The History Teacher』は、トウェインによるとされる格言の別バージョンを印刷しました。 この例では、「歴史」の代わりに「過去」という言葉が使われています。 15

歴史の連続性と非連続性の関係は、マーク トウェインのエピグラムである「過去は繰り返さないが、韻を踏む」

最後に、このよく知られた引用の最も早い証拠は 1970 年に現れましたが、それはマーク トウェインの死の後何十年も経っている日付でした。 したがって、Twainの命名に対する実質的な裏付けはありません。 歴史と韻文に言及した前身は 1970 年以前に出版されましたが、その文はコンパクトでウィットに富んだものではありませんでした。 繰り返しの同期画像は、OpenClips の .NET Framework から。 Mark Twain from WikiImages at . History-Mystery from Cool Text Free graphics generator.

(このことわざについて調査してくれた Barry Popik に大感謝です。 Twain の帰属について問い合わせてくれた Daniel Gackle 氏と Ben Yagoda 氏に感謝します。 1845年の引用を見つけたDan Goncharoffに特別な感謝を捧げます。 The Dictionary of Modern Proverbs “を執筆してくださったCharlie Doyle氏、Wolfgang Mieder氏、Fred Shapiro氏に感謝します。 また、Victor Steinbok、Ken Hirsch、Bill Mullinsのコメントにも感謝します。 最後に:追悼の意を込めて

注:

  1. 2011年6月19日、ニューヨーク・タイムズ、セクション。 Money and Business/Financial Desk, Funny, but I’ve Heard This Market Song Before by Jeff Sommer, Quote Page BU.5, New York. (ProQuest)
  2. 1970, Neo Poems by John Robert Colombo, A Said Poem, Quote Page 46, The Sono Nis Press, Department of Creative Writing, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia.を引用。 (Verified on paper)
  3. Garson O’TooleとJohn Robert ColomboのEメールによる私信、Query from O’Toole sent April 18, 2011, Reply from Colombo received April 18, 2011.
  4. 1970年1月25日、ニューヨーク・タイムズ紙、セクション。 New York Times Book Review, “Q: A:”, 引用ページ 47, Column 1, New York. (ProQuest)
  5. 2012, The Dictionary of Modern Proverbs, Compiled by Charles Clay Doyle, Wolfgang Mieder, and Fred R. Shapiro, Page 121, Yale University Press, New Haven. (紙面で確認)
  6. 1845年10月、『キリスト教追憶者』第10巻、(A・N・ムーラヴィエフ著『ロシアにおける教会の歴史』の書評)、開始ページ245、引用ページ264、James Burns, Portman Street, London. (Google Books Full View) link
  7. 1874, The Gilded Age: A Tale of To-Day by Mark Twain (Samuel L. Clemens) and Charles Dudley Warner, Chapter 47: Laura in the Tombs and Her Visitors, Quote Page 430, American Publishing Company, Hartford, Connecticut.を引用。 (Google Books Full View) link
  8. 1903, “The Jumping Frog: In English, Then in French, Then Clawed Back into a Civilized Language Once More by Patient, Unremunerated Toil” by Mark Twain, Quoted Page 64, Published by Harper & Brothers, New York and London. (Google Books Full View) link
  9. 1941 May 11, Chicago Tribune, History May Not Repeat, But It Looks Alike, Quote Page 16, Column 3, Chicago, Illinois. (ProQuest)
  10. 1962年8月、コンタクト。 The San Francisco Collection of New Writing, Art, and Ideas, Volume 3, Number 3, (Contact 11), Poem: “Suite of Mirrors” by Harold Witt, (Excerpt from Verse 5), Start Page 21, Quote Page 21, Angel Island Publications, Sausalito, California.1962年8月。 (Verified on paper)
  11. 1971, Diplomacy and Its Discontents by James Eayrs, Quote Page 121, University of Toronto Press, Toronto, Canada. (紙上で確認)
  12. 1971年夏、『トロント大学季刊誌』第40巻第4号、書評欄。 マイケル・ホーニャンスキーの詩、(ジョン・ロバート・コロンボの「ネオ・ポエムズ」の批評を含む)、開始ページ 369、引用ページ 375、トロント大学出版局、トロント市、カナダ。 (紙面で確認。Google Booksの1969年という日付は不正確なので注意)
  13. 1972年5月3日、The Windsor Star, Policy Toward Greek Colonels Found Wanting by James Eayrs, Quote Page 11, Column 4, Windsor, Ontario, Canada.紙面で確認。 (Google News Archive)
  14. 1972年12月19日、サン、セクション3、トレバーLautens、引用ページ33、列1、バンクーバー、ブリティッシュ-コロンビア州。 (Google News Archive)
  15. 1974 May, The History Teacher, Volume 7, Number 3, “The Functions of Teaching History” by David Pratt, Start Page 410, Quote Page 419, 発行:Society for History Education.com。 (JSTOR) link

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。