O leitor Emily pergunta: “Por que se chama um exercício de incêndio chinês quando todos saem de um carro parado, correm, voltam a entrar e continuam a viagem?”
Usar “chinês” como um modificador depreciativo para descrever algo como desorganizado ou confuso remonta pelo menos à primeira Guerra Mundial e talvez até aos primeiros contactos entre europeus e chineses. As tropas britânicas durante a Primeira Guerra Mundial eram conhecidas por se referirem a pilotos ineptos como “ases chineses”, aterrissagens e quedas em terra como “aterrissagens chinesas”, e qualquer situação confusa como um “exercício de incêndio chinês”
A origem desse último termo não está bem documentada, mas supostamente tem origem num exercício de incêndio real num navio britânico do início do século XX. A história diz que os oficiais britânicos do navio tinham a sua tripulação em grande parte chinesa a praticar o procedimento para apagar um incêndio na casa das máquinas. Uma brigada de baldes tirou água do lado de estibordo do navio, levou-a para a casa das máquinas e largou-a. Uma brigada de baldes separada recolheu a água despejada e se livrou dela, jogando-a a bombordo do navio. Em algum momento, durante a perfuração, as tripulações confundiram as instruções e começaram a tirar água de um lado do barco e simplesmente jogá-la sobre o outro, sem nunca chegar à casa das máquinas.
Soldados americanos lutando ao lado dos britânicos na Primeira e Segunda Guerra Mundial trouxeram a frase de volta para casa, onde ela foi atribuída ao jogo do carro em algum momento. Foi gravada pela primeira vez nos anos 70, mas pode estar em uso há mais tempo.