Bakom det fantastiska lingot i Sprint's Totes McGotes reklamfilm (video)

Sprint Totes McGotes.jpg

James Earl Jones och Malcolm McDowell spelar huvudrollerna i Sprints nya serie reklamfilmer, där de ger dramatiska tolkningar av vanliga samtal, till exempel ”Lizzy and Kim’s Call.”

Tag två legendariska skådespelare. Den ena,
, vars enkla intonationer (”Det här är CNN”, ”Luke, jag är din far”) kan få vuxna män att falla på knä av beundran. Den andra,
, en Shakespeare-skådespelare med en respektingivande brittisk brytning.

Sätt dem sedan i smoking på en mörk scen och låt dem ge en dramatisk uppläsning av en konversation mellan två tween-tjejer med en förkärlek för Valley-språk.

Den senaste i en serie Sprint-reklamfilmer har återigen träffat USA:s roliga ben, men en del av oss som fyllt 14 år kanske inte förstår jargongen.

Frukta inte.

Här är en uppdelning och översättning av Sprint-reklamfilmen ”Lizzy and Kim’s Call”:”

Jones som Lizzy: ”Ryan är en total Hottie McHotterson.”

Med tidigare generationers ord: Ryan är fin som vin, en snygging, en flicka, en snygging, en snygging, en ögonsten, en fluga.

McDowell som Kim: ”Obvi. Han är fantastisk.”

Obviously. Han är fantastisk. Underbart. Awesome.

Orsprunget till ”amazeballs” enligt

: ”Främjandet av uttrycket amazeballs tillskrivs främst den amerikanska tv-personligheten och skvaller-kolumnisten

, som använde uttrycket på sin välkända blogg redan 2009. Även om Hiltons användning av ordet möttes av viss fientlighet började det senare att bli en trend på Twitter, vilket fick honom att posta en serie ”seger-tweets” om sin framgångsrika expansion av lexikonet. Enligt vissa källor är det dock inte Hilton som är upphovsmannen till amazeballs, utan det är modebloggaren Elizabeth Spiridakis som tillsammans med ett par arbetskamrater några år tidigare hade tagit upp det här med att lägga till suffixet -balls till olika adjektiv som ett skämt.

McDowell: ”Han är som den hetaste heta tjejen som någonsin har varit het.”

Han är som den finaste snyggingen som någonsin har levt.

Jones: ”Han är som en snygging gånger oändligheten plus ytterligare en oändlighet.”

Enlig.

”And his smile is totes adorbs.”

Och hans leende är helt bedårande.

Både ”totes” och ”adorbs” används som tidsbesparande åtgärder. Genom att spara två stavelser från varje ord kan den genomsnittliga Valley Girl, som förmodligen säger ”totally” i genomsnitt 293 gånger per dag och ”adorable” när hon ser en söt pojke eller en designerhandväska, spara så mycket som en timmes samtalstid per dag.

McDowell: ”Det här är ett av de fall där det är väl värt att lägga till stavelser för att lägga till betoning. Ibland felstavat ”Totes McGoats”. Enligt olika internetkällor har frasen sitt ursprung i filmen ”I Love You, Man” från 2009, uttalad av Paul Rudds karaktär Peter Klaven. Det är en nonsensfras som används för att betona.

”It’s cray-cray adorbs.”

Det är extra galet bedårande. Som i, bedårande i en extrem mängd.

Jones: ”Jag är överens.

Se reklamfilmen här:

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.