När du hör någon säga att det är som vitt på ris menar de att situationen är så nära som något kan vara. Med andra ord har du fått det täckt på samma sätt som ris är täckt av vithet (om det inte är vildris eller brunt ris eller till och med rött ris).
Det bör noteras att vitt ris utvecklades från vilt rött ris för 10 000 år sedan enligt tidskriften Public Library of Science Genetics. Vitt ris föredrogs av flera skäl, varav de viktigaste var att vitt ris kokades snabbare än ris som behöll färgen och att det var lättare för bönderna att upptäcka insekter och sjukdomar på vitt ris än på ris som behöll färgen.
Whodinis danshit ”The Freaks Come Out At Night” från 1984 använde uttrycket på följande sätt:
Now the party’s jumpin’, the place is packed
And when the crowd’s like this, I’m ready to rap
But before I could bust a rhyme on the mic
Freaks are all over me like white on rice.
Brent Checketts, sportskribent för Deseret News, använde uttrycket i en artikel som publicerades den 7 juni 1976. Artikeln rapporterade om vad som hände vid matchen mellan Salt Lake Gulls och Spokane Indians. En kommentar gjordes om Spokanes manager, Frank Howard som löd:
Fredag kväll var Howard överallt på domaren Bill Lawson som vitt på ris, och vid ett tillfälle verkade det som om den 320 kilo tunga managern bokstavligen skulle tugga upp och spotta ut den 145 kilo tunga domaren. Men han fick inte tummen ur.
Den amerikanska författaren Lloyd L. Brown skrev ”Iron City” som publicerades 1951. Berättelsen byggde på ett verkligt rättsfall och berättade historien om en svart ungdom som felaktigt dömdes till döden för mordet på en vit affärsman. I berättelsen finns följande passage:
”Boy, you should have seen them!”. Och nu kunde Lonnie skratta åt det. ”Gamle Rupp föll nästan ur sin stol och Big John hoppade som om jag knivhögg honom. Men sedan var marshalsen över mig som vitt på ris och jag kunde inte se någonting. Jag säger er att det var verkligen något!”
Och även om uttrycket användes i boken 1951 tycks like white on rice inte förekomma i några tidningsartiklar före denna tid, även om uttrycket like gravy on rice förekommer i vissa berättelser som publicerades på 1930-talet.
Därför kan Idiomation inte säkra ett tidigare datum än 1951 för detta uttryck med den tillägget att dess användning i Iron City indikerar att läsarna skulle förstå dess innebörd och därför är det knutet till en generation före bokens publicering, vilket placerar det någon gång på 1930-talet.