Vem älskar inte italiensk mat? Från klassiker som lasagne till regionala specialiteter – italienska rätter garanterar en fantastisk kulinarisk upplevelse. Men mat är mycket mer i Italien än bara … ja … mat. Den är avgörande för att förstå landets kultur, folk och seder. Det vet alla som har upplevt Italiens kultur och traditioner genom en italiensk matlagningssemester. Med det sagt, varför inte ta en närmare titt på det italienska språket och utöka våra kunskaper med några användbara italienska fraser och idiom om mat? Italienska är ett mycket fonetiskt språk, så försök att uttala fraserna nedan!
- ”C’entra come i cavoli a merenda”
- ”Det passar som kål till eftermiddagssnacket”, vilket betyder att något inte alls passar, eller är mycket olämpligt. ”Sei sempre in mezzo come il prezzemolo”
- ”Sono pieno come un uovo”
- ”Ha la faccia da pesce lesso”
- ”E’ rigido come un baccala”
- ”Avere le mani di pastafrolla”
- ”Avere la botte piena e la moglie ubriaca”
- ”Rendere pan per focaccia”
- ”Tutto fa brodo”
”C’entra come i cavoli a merenda”
Litterärt sett lyder denna fras:
”Det passar som kål till eftermiddagssnacket”, vilket betyder att något inte alls passar, eller är mycket olämpligt.
”Sei sempre in mezzo come il prezzemolo”
”Du är alltid i vägen som persilja!” Tja, det här talesättet hänvisar till den stora användningen av persilja i italiensk matlagning och betyder att du alltid blandar dig med saker som du inte har med att göra eller att du – helt enkelt – alltid är i vägen.
”Sono pieno come un uovo”
Det här talesättet kan komma väl till pass på din matlagningssemester i Italien! Det betyder att du är mätt (”full som ett ägg”) och att du helt enkelt inte kan äta mer – oavsett hur god maten är.
”Ha la faccia da pesce lesso”
Förhoppningsvis behöver du inte det här på din semester i Italien! Den bokstavliga översättningen av detta idiom är: ”Han har ansiktet av en kokt fisk”, och betyder att någon ser tråkig ut, eller skulle inte vara den typ av person som du skulle vilja bli vän med.
”E’ rigido come un baccala”
När du hör att någon är ”stel som en saltad torsk” ska du inte avskräckas från delikatesserna – det har inget att göra med den läckra rätten! Det betyder helt enkelt att personen inte är särskilt bekväm eller verkar ganska stel.
”Avere le mani di pastafrolla”
Om du är lite klumpig och ofta tappar saker på golvet kan du lika gärna ha händer av pastadeg…
”Avere la botte piena e la moglie ubriaca”
Detta idiom hänvisar till vin snarare än mat, och är därför en personlig favorit. Denna italienska motsvarighet till uttrycket ”att ha kakan och äta den också” betyder bokstavligen: ”
”Rendere pan per focaccia”
Detta uttryck betyder bokstavligen: ”(En focaccia är ett bröd som är typiskt för Linguria-regionen). Mycket likt ”öga för öga” betyder det att ge igen för något fel.
”Tutto fa brodo”
”Allting gör buljong” betyder ”varje liten bit hjälper” och betyder att små förbättringar i längden kommer att hjälpa dig att nå ett önskat mål. Precis som att om du sparar varje dag kan du åka på semester till Italien!
Vill du prova dina nyinlärda fraser i en autentisk miljö? Kolla in de kommande datumen för att besöka Amalfi, Bologna, Sicilien eller Toscana för en autentisk miljö där du kan öva och lära dig fler italienska fraser. Kom ihåg: vi tar inte ut något tillägg för singel, vilket gör våra italienska semestrar perfekta för singelresenärer! Om du vill veta mer kan du ladda ner vår broschyr.