Mark Twain? John Robert Colombo? James Eayrs? Anonymus?
Kedves Idézetkutató! Van egy népszerű humoros mondás a történelemről, amelyet általában Mark Twainnek tulajdonítanak. Ám ezzel a tulajdonítással kapcsolatban annyi a bizonytalanság, hogy a “New York Times” egyik vezető üzleti rovatvezetője a következőket írta: 1
“A történelem nem ismétli önmagát, de gyakran rímel” – ahogyan Mark Twain állítólag gyakran mondta. (Nem találtam meggyőző bizonyítékot arra, hogy valaha is kimondta volna ezt a frappáns aforizmát. Nem számít – a sor túl jó ahhoz, hogy ellenálljak neki.)
Kutakozna, kérem, ennek a mondásnak a származása után?
Quote Investigator: Nincs érdemi bizonyíték arra, hogy az 1910-ben elhunyt Twain tette volna ezt a megjegyzést. A két legkorábbi ismert közeli egyezés 1970-ben jelent meg nyomtatásban. Érdekes módon mindkét esetet Mark Twainnek tulajdonították.
AQI megtalálta a mondást a kanadai John Robert Colombo egyik versében, a “Neo Poems” című gyűjteményben. A mondást tartalmazó kísérleti mű címe “A Said Poem” volt, és az innovatív formátum idézetek sorozatából állt. Az első négy sor a következő volt: 2
A SAID POEM
for Ronald and Beatrice Gross“Láttam a jövőt, és nem működik” – mondta Robert Fulford.
“Ha nem lenne Lengyelország, nem lennének lengyelek” – mondta Alfred Jarry.
“Nem azt a filmet készítjük, amire szerződést kötöttek” – mondta Robert Flaherty.
“A történelem sosem ismétli önmagát, de rímel” – mondta Mark Twain.”
A QI 2011 áprilisában e-mailben kereste meg John Robert Colombót, hogy a kifejezés forrása felől érdeklődjön. 3 Colombo úgy vélte, hogy valamikor az 1960-as években találkozott a mondással nyomtatásban, talán a “The Times Literary Supplement” hasábjain. Úgy vélte, hogy a mondás a “közmondásos mondavilág” része, és soha nem látott pontos forrást.
A mondás 1970 januárjában a “New York Times” oldalain is megjelent. Egy W.D.M. monogramú magánszemély kérdőlevelet küldött az újságnak, amelyben a mondás eredetéről érdeklődött. A kérdést az újság “Q: A:” rovatában nyomtatták ki, bár sajnos a későbbiekben nem érkezett kielégítő válasz az olvasóktól: 4
W.D.M. a következő, Mark Twainnek tulajdonított mondás forrását keresi: “A történelem soha nem ismétli önmagát, de rímel.”
Ez a két idézet a Yale University Press fontos, nemrég megjelent “The Dictionary of Modern Proverbs” című szakkönyvében szerepel. 5
A következőkben további válogatott idézetek következnek időrendi sorrendben.
1845-ben a “The Christian Remembrancer” című kiadványban egy érdekes tematikus előszó jelent meg a “misztikus rím” leíró kifejezést használva: 6
A látomás ismétlődik; a keleti nap másodszor is felkel; a történelem öntudatlanul ismétli történetét, és misztikus rímbe megy át; a korok más korok prototípusai, és az idő kanyargós folyama újra ugyanoda visz bennünket.
Mark Twain valóban használta a “A történelem soha nem ismétli önmagát” kezdetű mondatot egy regényében, amelyet szomszédjával, Charles Dudley Warnerrel közösen írt. Az 1874-ben megjelent Az aranykor: A Tale of To-Day” című könyvében csodálatosan élénk, kaleidoszkópra épülő képi nyelvezetet használt: 7
A történelem soha nem ismétli önmagát, de a leképezett jelen kaleidoszkópos kombinációi gyakran úgy tűnik, mintha antik legendák töredékeiből épülnének fel.”
A humorista Max Beerbohm 1896-ban e téren a történészekről egy szellemes szellemeskedést alkalmazott. Az idézetről és variációiról szóló QI-bejegyzés itt található:
“A történelem – mondják – nem ismétli önmagát. A történészek ismétlik egymást.”
Mark Twain is a történelem ismétlődéséről beszélt “A híres Calaveras megyei ugróbéka” című híres történetének egyik kommentárjában. Az 1865-ös novella kidolgozott, kétnyelvű bővített kiadása 1903-ban jelent meg. Twain felfedezte a béka történetének egy, a klasszikus Görögországban játszódó változatát, és átmenetileg úgy gondolta, hogy a komikus anekdota ókori. Később Twain rájött, hogy a görög változatot egy angliai professzor készítette az ő szövege alapján: 8
JEGYZET. 1903. november. Amikor meggyőződtem arról, hogy az “Ugró béka” egy két-háromezer éves görög történet, őszintén örültem, mert úgy látszik, itt volt a leglátványosabb és legmegfelelőbb igazolása egyik kedvenc elméletemnek – nevezetesen, hogy egyetlen esemény sem egyedüli és magányos, hanem csupán egy olyan dolog ismétlődése, amely már korábban is megtörtént, és talán gyakran.
Az illinois-i Chicago Tribune 1941-ben a következő tematikusan kapcsolódó főcímmel közölt cikket: 9
A történelem talán nem ismétlődik, de hasonlónak látszik
1962-ben a kaliforniai székhelyű “Contact” című irodalmi folyóirat egy olyan művet közölt, amely a történelmet rímelő versként ábrázolta. A “Tükörszvit” ötödik versszaka a következőket tartalmazta: 10
Az ember azt hihetné, hogy a történelem tanít; ismétlődik;
oldalról oldalra, tökéletes rímekben írt vers
a lapok mindkét oldaláról visszhangzó harangok
a születések és temetések, elmondja az időt
a kortalan Alice, Hamlet tévelygései-
az eltűnt galaxisok legújabb fénye.
1970-ben John Robert Colombo kiadta “A Said Poem” című versét, és mint már korábban megjegyeztük, a következő sorok kerültek bele:
“A történelem soha nem ismétli önmagát, de rímel” – mondta Mark Twain.
1970 januárjában a “New York Times” leközölte a korábban említett, Twainnek tulajdonított sor forrását kereső lekérdezést.
1971-ben James Eayrs “Diplomacy and Its Discontents” című kötete leközölte a Twainnek tulajdonított mondás egy példányát. Ez a változat némileg eltért attól, hogy a “soha” helyett a “nem” kifejezést használta: 11
A történelemmel az a baj, hogy míg a történészek egymást ismétlik, a történelem soha nem ismétli önmagát. Legalábbis pontosan nem. (Amikor Mark Twain kijelentette: “A történelem nem ismétli önmagát, de rímel”, nagyjából a lehető legmesszebbre ment.)
A “University of Toronto Quarterly” 1971. nyári számában volt egy írás, amely Colombo “Neo Poems” című gyűjteményét értékelte. A recenzens érdemesnek tartotta a Twainnek tulajdonított sort, és újranyomta: 12
Mindenesetre hálás vagyok a véletlenszerű gyöngyszemekért, amelyekről egyébként talán lemaradtam volna, mint például Mark Twain “A történelem soha nem ismétli önmagát, de rímel.”
1972 májusában James Eayrs professzor véleményes esszét írt az Ontario állambeli Windsorban megjelenő “The Windsor Star”-ban. A közmondás egy másik változatát alkalmazta, de nem mutatott be asszociációt: 13
A történelem nem ismétli önmagát. De rímel.”
1972 decemberében a brit kolumbiai Vancouverben megjelenő “The Sun” rovatvezetője James Eayrsnek tulajdonította a mondást. Talán a cikkíró látta a közvetlenül fentebb megadott, nem idézett idézetet: 14
James Eayrs. “A történelem nem ismétli önmagát. De rímel.”
A “The History Teacher” című folyóirat 1974-ben a Twainnek tulajdonított mondás egy másik változatát nyomtatta ki. Ebben az esetben a “történelem” helyett a “múlt” szót használta: 15
A történelem folytonosságai és megszakításai közötti kapcsolatot ritkán fejezték ki jobban, mint Mark Twain epigrammájában: “A múlt nem ismétli önmagát, de rímel.”
Összefoglalva, e népszerű idézet legkorábbi ismert bizonyítéka 1970-ben jelent meg, de ez a dátum sok évtizeddel Mark Twain halála után van. Ennélfogva nincs érdemi alátámasztása a Twain-ábrázolásnak. A történelmet és a rímet említő előzmények 1970 előtt is megjelentek, de a kijelentések nem voltak tömörek és szellemesek.
Képi megjegyzések: Ismétlés-szinkronizálás kép az OpenClips-ről a . Mark Twain from WikiImages at . History-Mystery from Cool Text Free graphics generator.
(Nagy köszönet Barry Popiknak a mondással kapcsolatos kutatásaiért. Köszönet Daniel Gackle-nek és Ben Yagodának, akik a Twain-attribúcióról érdeklődtek. Külön köszönet Dan Goncharoffnak, aki megtalálta az 1845-ös idézetet. Köszönet Charlie Doyle-nak, Wolfgang Mieder-nek és Fred Shapiro-nak a “The Dictionary of Modern Proverbs” című munkájukért. Köszönet továbbá Victor Steinboknak, Ken Hirschnek és Bill Mullinsnak, akiknek észrevételei hasznosak voltak. Végül: In memoriam: A bátyámnak, aki 2011-ben szintén rákérdezett erre a mondásra.)
Jegyzetek:
- 2011. június 19., New York Times, Section: Pénz és üzlet/pénzügyi asztal, Vicces, de már hallottam ezt a piaci dalt Jeff Sommer tollából, idézet BU.5. oldal, New York. (ProQuest)
- 1970, Neo Poems by John Robert Colombo, A Said Poem, Quote Page 46, The Sono Nis Press, Department of Creative Writing, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia. (Papíron ellenőrizve)
- Személyes kommunikáció e-mailben Garson O’Toole és John Robert Colombo között, O’Toole 2011. április 18-án küldött kérdése, Colombo válasza 2011. április 18-án érkezett.
- 1970. január 25., New York Times, Section: New York Times Book Review, “Q: A:”, Idézet 47. oldal, 1. oszlop, New York. (ProQuest)
- 2012, The Dictionary of Modern Proverbs, Compiled by Charles Clay Doyle, Wolfgang Mieder, and Fred R. Shapiro, 121. oldal, Yale University Press, New Haven. (Papíron ellenőrizve)
- 1845 október, The Christian Remembrancer, 10. kötet, (Könyvkritika A. N. Mouravieff “A History of the Church in Russia” című könyvéről), 245. oldal eleje, 264. oldal idézet, James Burns, Portman Street, London. (Google Books Full View) link
- 1874, The Gilded Age: A Tale of To-Day by Mark Twain (Samuel L. Clemens) and Charles Dudley Warner, Chapter 47: Laura in the Tombs and Her Visitors, Quote Page 430, American Publishing Company, Hartford, Connecticut. (Google Books Full View) link
- 1903, “The Jumping Frog: In English, Then in French, Then Clawed Back into a Civilized Language Once More by Patient, Unremunerated Toilated” by Mark Twain, Quote Page 64, Published by Harper & Brothers, New York and London. (Google Books Full View) link
- 1941 május 11, Chicago Tribune, History May Not Repeat, But It Looks Alike, Idézet 16. oldal, 3. oszlop, Chicago, Illinois. (ProQuest)
- 1962 augusztus, Kapcsolat: The San Francisco Collection of New Writing, Art, and Ideas, Volume 3, Number 3, (Contact 11), Poem: “Suite of Mirrors” by Harold Witt, (Excerpt from Verse 5), Start Page 21, Quote Page 21, Angel Island Publications, Sausalito, California. (Papíron ellenőrizve)
- 1971, Diplomacy and Its Discontents by James Eayrs, Idézet 121. oldal, University of Toronto Press, Toronto, Kanada. (Papíron igazoltan)
- 1971 nyár, University of Toronto Quarterly, 40. kötet, 4. szám, Review Section: Poetry by Michael Hornyansky, (Incluses review of “Neo Poems” by John Robert Colombo), Start Page 369, Quote Page 375, University of Toronto Press, Toronto, Canada. (Papíron ellenőrizve; kérjük, vegye figyelembe, hogy a Google Books 1969-es dátuma pontatlan)
- 1972 május 3, The Windsor Star, Policy Toward Greek Colonels Found Wanting by James Eayrs, Idézet 11. oldal, 4. oszlop, Windsor, Ontario, Kanada. (Google News Archive)
- 1972. december 19., The Sun, 3. rész, Trevor Lautens, idézet 33. oldal, 1. oszlop, Vancouver, Brit Columbia. (Google News Archive)
- 1974 május, The History Teacher, Volume 7, Number 3, “The Functions of Teaching History” by David Pratt, Start Page 410, Quote Page 419, Kiadja a Society for History Education. (JSTOR) link