Como o Samanthalee salientou, você diz a partir do contexto.
“Kimi ga suki da” é um pouco formal na sua gramática, por isso pode significar ou “Eu gosto de ti” ou “Eu amo-te”, dependendo da situação. Se você está com um monte de amigos e você elogia alguém pelo seu aspecto e eles respondem “Kimi ga suki da”, então estaria sendo usado no sentido de “gostar” – nesta situação uma tradução natural para o inglês seria provavelmente “Thanks!” ou “Uau, você é tão legal”.”Mas se você estiver de mãos dadas num filme e seu parceiro se inclina e diz “Kimi ga suki da”, então estaria sendo usado no sentido de “amor”.
Mas se uma pessoa diz simplesmente “suki” para outra, então seria quase sempre o equivalente a “eu te amo”.
“Daisuki” por outro lado, é frequentemente usado um pouco a brincar, e normalmente seria menos significativo do que um simples “suki”.
“Ai shite(i)ru” é raramente usado – é uma tradução directa do inglês “I love you”. Acho que li em algum lugar que só chegou ao vernáculo no período Meiji (ou possivelmente até mais tarde) após o contato com o Ocidente.
Quando os termos “suki” e “daisuki” são usados em referência a um assunto não humano, no entanto, os significados são como o samanthalee notou, embora você provavelmente ainda usaria frequentemente “love” em inglês coloquial. Por exemplo, “Aisukuriimu ga daisuki!” = “Eu amo sorvete!”