Det underbara ursprunget till ordet CHE
Slangord är ofta kopplade till andra idéer och attityder som helt enkelt inte kan uttryckas lika kortfattat utan dem, och slangordet ”che” som används i Argentina, Uruguay och i den spanska autonoma regionen Valencia är inte annorlunda. Med sin färgstarka historia har det redan gjort intrång i icke-spansktalande kulturer och fått en ”officiell status” i och med att det tagits upp i den berömda Royal Spanish Academy Dictionary.
Om man slumpmässigt nämner ordet ”che” till en engelsktalande person i USA, skulle denne med största sannolikhet associera det med den argentinske revolutionären Che Guevara. Hans bild har klistrats på t-shirts över hela Amerika och använts för otaliga ändamål som rör motkulturen, men många vet fortfarande inte att det bara är hans smeknamn. Det har sagts att Guevara fick sitt smeknamn för att han ofta använde ordet ”che” bland ”barbudos” (de skäggiga revolutionärerna). Termen myntades för att beskriva rebellstyrkorna i den kubanska revolutionen) som ett avslappnat talspråk som används för att väcka någons uppmärksamhet på samma sätt som ”hej” (mer om det senare.) Som ett resultat av detta blev Guevara allmänt känd som ”el Che” på Kuba och i många latinamerikanska länder och helt enkelt ”Che” på andra ställen. Det är dock viktigt att notera de användningsområden för detta ord som sträcker sig långt bortom Che Guevara.
Det finns flera teorier om ursprunget till ordet ”che”, men vissa forskare kopplar det till mapuche-språket. Mapuche-språket, som talas lokalt i områdena i Chile och Argentina, har tusentals år på nativiteten. När de spanska kolonisatörerna mötte mapuchefolket var det oundvikligt att de lånade ord, och ett av dem som fastnade var ”che”, som helt enkelt kan översättas med ”man”. Vi har gått hundratals år framåt och de spansktalande fortsätter att använda detta ord än i dag, på samma sätt som engelsktalande använder orden ”pal” och ”man”. Det vardagliga uttrycket ”¡Hola, che! ¿Cómo te va?” kan översättas till ”Hej, man! Hur går det?”.
Enligt Kungliga spanska akademiens ordbok fungerar det som en helt annan typ av användning: rollen som uppmärksamhetsskapare. Här kommer Che Guevaras berättelse in i bilden igen! På samma sätt som engelsktalare använder det informella vokativet ”psst” kan spansktalare använda ”che”. När man till exempel bor utomlands i Argentina kan man höra detta uttryck vid middagsbordet: ”Che, ¿me pasás la sal?”, vilket kan översättas till ”Hej, kan du ge mig saltet?”. Och ytterligare en annan användning använder det som ett utrop för att betona en idé. Till exempel kan man utbrista om vädret: ”qué calor, che!”, vilket kan översättas till ”wow, det är så varmt!”
Förhoppningsvis gör det dig lite mer bekväm med språket om du lär dig detta spanska slangord, så att en infödd argentinsk talare en dag kanske säger till dig: ¡Che, pero qué bien que hablás español!