Bonjour à tous et bienvenue sur le blog.
En espagnol, l’accent ajoute de la force à la syllabe/lettre dans laquelle il est écrit.
Mais, parfois, un accent fait toute la différence entre deux mots, surtout dans l’espagnol écrit.
L’espagnol n’est cependant pas comme le mandarin, où un accent fera un monde de différence dans le sens d’un mot. En espagnol, vous serez compris, mais il est important de connaître la différence pour pouvoir sonner et écrire davantage comme un locuteur natif.
L’un de ces mots est le mot si.
Sans accent (si), il signifie si ; avec un accent (sí), il signifie oui.
Le sí accentué a d’autres significations. Par exemple :
Dans la nuance de l’affirmation. Il ajoute une emphase:
Yo sí le dije Je lui ai dit
Sí lo haré Je vais le faire
Il est aussi utilisé pour faire référence à soi. Vous le verrez davantage en espagnol écrit, comme dans les romans par exemple :
Pensó para sí Il/elle a pensé pour lui-même/elle-même
El hombre tomó el collier para sí y se escondió desde ese momento para no ser visto más L’homme a pris le collier pour lui-même et s’est caché depuis, pour ne plus jamais être revu.