Hallo iedereen en welkom op de blog.
In het Spaans voegt het accent kracht toe aan de lettergreep/letter waarin het wordt geschreven.
Maar soms maakt een accent het verschil tussen twee woorden, vooral in geschreven Spaans.
Spaans is echter niet zoals Mandarijn, waar een accent een wereld van verschil zal maken in de betekenis van een woord. In het Spaans wordt je begrepen, maar het is belangrijk om het verschil te weten, zodat je meer als een moedertaalspreker kunt klinken en schrijven.
Een van deze woorden is het woord si.
Zonder accent (si) betekent het als; met accent (sí) betekent het ja.
De geaccentueerde sí heeft andere betekenissen. Bijvoorbeeld:
In de nuance van bevestiging. Het voegt een accent toe:
Yo sí le dije I did tell him/her
Sí lo haré I will do it
Het wordt ook gebruikt om naar het zelf te verwijzen. Je ziet dit meer in geschreven Spaans, zoals in romans bijvoorbeeld:
Pensó para sí Hij/zij dacht voor zichzelf
El hombre tomó el collar para sí y se escondió desde ese momento para no ser visto más De man nam de halsketting voor zichzelf en dook sindsdien onder, om nooit meer gezien te worden.