Dieser Beitrag kann Affiliate Links enthalten.
VORANKÜNDIGUNG! Ich habe gerade einen Blog gestartet, der sich ausschließlich der lateinamerikanischen Literatur von Frauen, geschlechtsuntypischen und nicht-binären Autoren widmet. Schaut mal rein unter leyendolatam.com!
Und nun zurück zum regulären Programm.
Lassen Sie mich das gleich vorwegnehmen: Ich schreibe keine kurzen Beiträge. Ich versuche, kurze Beiträge zu schreiben und scheitere dann völlig. Vor allem, wenn es um Bücher geht, die ich gelesen habe, zu lesen gedenke und empfehlen möchte.
Deshalb ist dieser Mega-Beitrag über mexikanische Belletristik, die man unbedingt lesen muss, von einer Auswahl zeitgenössischer mexikanischer Autoren so lang, wie er ist. Ich würde mich entschuldigen, aber das will ich nicht, denn jedes der unten aufgeführten Bücher – ich habe sowohl englisch- als auch spanischsprachige Titel aufgenommen – ist es wert, gelesen zu werden.
Und wenn Sie es bis zum Ende des Beitrags schaffen, habe ich sogar ein paar Verlage aufgelistet, die ich persönlich für zeitgenössische mexikanische Belletristik liebe, sowie meine aktuelle „To Read“-Liste für mexikanische Belletristik.
Ich weiß, dass Sie nicht wegen der Einleitung hier sind (das ist nie der Fall), aber es gibt noch einen letzten Vorbehalt, bevor ich mit meinen unzähligen Empfehlungen für mexikanische Belletristik beginne: Für die Zwecke dieses Beitrags definiere ich „zeitgenössisch“ grob als Werke, die in den 2000er Jahren veröffentlicht wurden. Viel Spaß!
- MEXIKANISCHE LITERATUR VON ZEITGENÖSSISCHEN MEXIKANISCHEN SCHRIFTSTELLERN
- IN ÜBERSETZUNG
- UMAMI BY LAIA JUFRESA, TRANS. SOPHIE HUGHES
- SEA MONSTERS BY CHLOE ARIDJIS
- ON LIGHTHOUSES BY JAZMINA BARRERA, TRANS.
- GESICHTER IN DER MENGE BY VALERIA LUISELLI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
- SIGNS PRECEDING THE END OF THE WORLD BY YURI HERRERA, TRANS. LISA DILLMAN
- THE BODY WHERE I WAS BORN BY GUADALUPE NETTEL, TRANS. J.T. LICHTENSTEIN
- DEN RABBIT HOLE Runter BY JUAN PABLO VILLALOBOS, TRANS. ROSALIND HARVEY
- ALBERCA VACÍA/ EMPTY POOL BY ISABEL ZAPATA, TRANS. ROBIN MYERS
- DER GRINGO CHAMPION BY AURA XILONEN, TRANS. ANDREA ROSENBERG
- SUDDEN DEATH BY ÁLVARO ENRIGUE, TRANS. NATASHA WIMMER
- EMPTY SET BY VERÓNICA GERBER BICECCI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
- AUF SPANISCH
- VERTICAL VON JORGE NORES
- OBRA NEGRA VON GILMA LUQUE
- QUISIERA QUEDARME QUIETA BY LILIÁN LÓPEZ CAMBREROS
- ÉPOCA DE CEREZOS BY LAURA BAEZA
- TE AMABA Y ME CHINGASTE BY NORA DE LA CRUZ
- TRAS LAS HUELLAS DE MI OLVIDO BY BIBIANA CAMACHO
- Lesestapel
- Wo man übersetzte Literatur einkaufen kann
MEXIKANISCHE LITERATUR VON ZEITGENÖSSISCHEN MEXIKANISCHEN SCHRIFTSTELLERN
IN ÜBERSETZUNG | AUF SPANISCH | ZUM LESEN | WO SIE ÜBERSETZTE LITERATUR EINKAUFEN können
IN ÜBERSETZUNG
In diesem Abschnitt geht es um englischsprachige Übersetzungen von Belletristik zeitgenössischer mexikanischer Schriftsteller. Natürlich können Sie jeden dieser Titel auch im spanischen Original kaufen. Hier ist ein Link zu meiner zugehörigen Bookstore.org-Leseliste für diesen Beitrag, wo Sie diese Bücher kaufen können (sofern verfügbar) und damit unabhängige Buchläden unterstützen!
UMAMI BY LAIA JUFRESA, TRANS. SOPHIE HUGHES
Einer meiner Lieblingsromane überhaupt, Umami, spielt in einem Apartmentkomplex in Mexiko-Stadt und erzählt die miteinander verwobene Geschichte seiner Bewohner mit einem Hauch von Laune und einer Prise Geheimnis. Es ist schwer, ein Buch zu beschreiben, das so anders ist als alles, was ich bisher gelesen habe, aber Sie werden es sicher nicht bereuen, diese Momentaufnahme des Lebens in Mexiko-Stadt zu kaufen.
KAUFEN AUF ENGLISCH | KAUFEN AUF SPANISCH | KAUFEN BEI GANDHI (MEXIKO)
SEA MONSTERS BY CHLOE ARIDJIS
(Hier ist kein Übersetzer aufgeführt, da Sea Monsters auf Englisch geschrieben wurde.)
Dieses Buch ist fantastisch. Neben Umami gehört es mit Sicherheit zu meinen Lieblingsromanen. Die Geschichte von Sea Monsters spielt in den 80er Jahren und folgt der 17-jährigen Luisa von den Straßen von Mexiko-Stadt bis zur Küste von Oaxaca. Obwohl die Handlung mehr oder weniger minimal ist, wird man von der Eloquenz der Prosa mitgerissen. Kombinieren Sie es mit Salt Slow von Julia Armfield, einer Sammlung moderner Gothic-Kurzgeschichten.
BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO
ON LIGHTHOUSES BY JAZMINA BARRERA, TRANS.
Ich habe die Arbeit von Jazmina Barrera zum ersten Mal mit ihrer zweisprachigen Essaysammlung Foreign Body kennengelernt und freue mich auch auf ihren neu erschienenen literarischen Essay Línea Nigra (den man hier direkt beim Verlag kaufen kann).
In der Tat habe ich bisher nur On Lighthouses – eine Art persönliches und historisches Nachdenken über Leuchttürme auf der ganzen Welt – im spanischen Original gelesen. Aber ich bezweifle nicht, dass die Übersetzung genauso gut ist. (Ja, das ist ein bisschen ein Schummelbuch, weil es keine reine Fiktion ist.) Kombinieren Sie es mit Virginia Woolfs To The Lighthouse.
KAUFEN AUF ENGLISCH | KAUFEN AUF SPANISCH | KAUFEN BEI GANDHI (MEXICO)
Zugehörige Lektüre: Über Leuchttürme (Cuaderno de faros) Buchbesprechung
GESICHTER IN DER MENGE BY VALERIA LUISELLI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
Valeria Luiselli ist in Beiträgen über zeitgenössische mexikanische Belletristik allgegenwärtig, und ich würde sagen, sie ist die bekannteste zeitgenössische mexikanische Schriftstellerin der Gegenwart. Ich habe die meisten ihrer Bücher gelesen – darunter The Story of my Teeth und Lost Children Archive -, aber Faces in the Crowd, das in drei separate, aber miteinander verbundene Erzählungen über die Stadt unterteilt ist, bleibt mein Lieblingsroman. Wenn Sie Essays bevorzugen, gefällt mir auch ihre Essaysammlung Sidewalks sehr gut.
BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO
SIGNS PRECEDING THE END OF THE WORLD BY YURI HERRERA, TRANS. LISA DILLMAN
Zeichen vor dem Ende der Welt ist vielleicht einer der ersten mexikanischen Romane, die ich in Übersetzung gelesen habe, und es ist ein seltsames, mageres kleines Ding, das aber trotzdem Spaß macht. Im Kern geht es um die Geschichte eines Grenzübertritts, eine Geschichte, die sich mit Durchlässigkeit und Grenzen beschäftigt, und um Reisen, die Makina von Mexiko in die USA führen, mit einer unter- und überirdischen Note.
KAUFEN AUF ENGLISCH | KAUFEN AUF SPANISCH | KAUFEN BEI GANDHI (MEXICO)
THE BODY WHERE I WAS BORN BY GUADALUPE NETTEL, TRANS. J.T. LICHTENSTEIN
Guadalupe Nettel ist eine so interessante Autorin, deren Werk von englischsprachigen Lesern (meiner Meinung nach) oft zugunsten ihrer Kollegin Valeria Luiselli übersehen wird. Der Körper, in dem ich geboren wurde ist ein memoiristischer (ist das ein Wort?) Roman über eine Frau mit einem Problem, einem Muttermal am Auge, um genau zu sein, die vom Sofa eines Psychoanalytikers aus auf ihr Leben zurückblickt. Kombinieren Sie dieses Buch mit Seeing Red der chilenischen Autorin Lina Meruane oder Die Verwandlung von Kafka. (Ich mag auch Nach dem Winter, eine Erzählung aus zwei Perspektiven, die vom Gespenst der Depression umhüllt ist.)
AUF ENGLISCH KAUFEN | AUF SPANISCH KAUFEN | AUF MEXIKO KAUFEN
DEN RABBIT HOLE Runter BY JUAN PABLO VILLALOBOS, TRANS. ROSALIND HARVEY
Erzählt aus der Perspektive eines frühreifen, aber psychisch traumatisierten Narco-Kindes, ist Down the Rabbit Hole durch die relative Unschuld von Tochtli sowohl erschütternd als auch fesselnd. Und wenn Ihnen Down the Rabbit Hole gefällt, hat Villalobos eine Reihe anderer Werke in Übersetzung, die Sie danach lesen können.
BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO
ALBERCA VACÍA/ EMPTY POOL BY ISABEL ZAPATA, TRANS. ROBIN MYERS
Dies ist ein Schummelbuch, denn Alberca Vacía ist keine Belletristik, sondern ein schmaler Auszug aus einer zweisprachigen Essaysammlung von Isabel Zapata, übersetzt von Robin Myers. Aber nachdem ich es in einem köstlichen Schluck gelesen hatte, konnte ich es nicht ignorieren. Zusammen mit Jazmina Barreras Essays über Leuchttürme ist dies eine der besten Essaysammlungen, die ich in letzter Zeit gelesen habe, mit Themen von Hunden und Vögeln bis hin zu Büchern und Swimmingpools. Stellen Sie sich den besten Bissen vor, den Sie je gegessen haben; so ist es, wenn Sie jeden kurzen, schönen Essay in Alberca Vacía lesen.
Hier direkt beim Verlag kaufen
Zugehörige Lektüre: Alberca Vacía/ Empty Pool Buchbesprechung
DER GRINGO CHAMPION BY AURA XILONEN, TRANS. ANDREA ROSENBERG
Ich habe dieses Buch ursprünglich für einen Artikel gelesen, den ich über Ozy geschrieben habe, und ich habe es mit A Clockwork Orange verglichen, weil beide Bücher die sprachliche Innovation frontal angehen. Wenn Sie es lesen, werden Sie genau wissen, was ich meine. Aber abgesehen von der Sprache ist The Gringo Champion einfach eine herrlich seltsame Geschichte über Grenzüberschreitung, Boxen und manchmal knochentiefe Einsamkeit.
KAUFEN AUF ENGLISCH | KAUFEN AUF SPANISCH | KAUFEN IN MEXIKO
SUDDEN DEATH BY ÁLVARO ENRIGUE, TRANS. NATASHA WIMMER
Vorab muss ich klarstellen, dass dies kein schlechtes Buch ist. Es ist nur nicht meine Art von Buch.
Vorgeblich geht es in Plötzlicher Tod um ein Tennisspiel zwischen einem italienischen Maler und einem spanischen Dichter, das mit Schnipseln von historischen Ereignissen wie der Enthauptung von Anne Boleyn durchsetzt ist. Nach dem wenigen, was ich davon gelesen habe – denn ich habe versucht, es zu lesen – ist es ein bizarres, originelles Stück historischer Fiktion, das viele Leser verblüfft hat und verblüffen wird.
Aber es geht auch viel um Tennis. Und wenn es zwei Dinge gibt, für die ich mich nicht interessiere, dann sind es historische Romane und Tennis.
KAUFEN AUF ENGLISCH | KAUFEN AUF SPANISCH | KAUFEN BEI GANDHI (MEXICO)
EMPTY SET BY VERÓNICA GERBER BICECCI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
Ich habe Empty Set ebenfalls für den oben erwähnten Artikel gelesen und sowohl The Gringo Champion als auch Empty Set sind fantastisch innovativ. In Empty Set verwendet Bicecci (sowohl eine bildende Künstlerin als auch eine Autorin) Diagramme, Zeichnungen und Prosa, um ihre verschiedenen Beziehungen zu dekonstruieren und zu rekonstruieren. Ich glaube, das ist die Art von Roman, die man entweder liebt oder hasst.
KAUFEN AUF ENGLISCH | KAUFEN AUF SPANISCH | KAUFEN BEI GANDHI (MEXICO)
AUF SPANISCH
In diesem Abschnitt geht es um Texte, die noch nicht in einer englischen Übersetzung vorliegen. Hinweis: Alle Links hier sind zu unabhängigen Buchhändlern in Mexiko.
VERTICAL VON JORGE NORES
Dieses Buch hat mich anfangs nicht überzeugt. Es wirkte ein bisschen zu gezwungen und ein bisschen zu schockierend, um schockierend zu sein, aber sobald ich die ersten beiden Kapitel hinter mir gelassen hatte, wurde ich von der Handlung in den Bann gezogen und wollte unbedingt wissen, was mit Gustavo, dem 15-jährigen Protagonisten, der in Chihuahua in ein Leben der Kartellkriminalität abrutscht, geschehen würde.
KAUFEN BEI GANDHI (MEXIKO)
OBRA NEGRA VON GILMA LUQUE
Ich wusste nicht genau, was ich von diesem Buch erwarten sollte, das als autobiografische Fiktion kategorisiert wurde und seit Jahren auf meiner Leseliste stand, aber ich bin so froh, dass ich es endlich in die Hand genommen habe.
Vor dem Hintergrund der unheilbaren Krankheit ihrer Mutter erzählt eine Frau in drei Kapiteln ihre Lebensgeschichte – von Freundschaften in der Kindheit bis hin zu Liebesaffären im Erwachsenenalter und allem, was dazwischen liegt – in einer nicht-linearen Erzählung.
Nichts, was ich schreiben kann, wird der Qualität dieses Buches gerecht, und das kurze Kapitel über das Erdbeben von 1985 – keine Sorge, das ist kein Spoiler – hat mich zum Weinen gebracht.
KAUFEN BEI GANDHI (MEXICO)
QUISIERA QUEDARME QUIETA BY LILIÁN LÓPEZ CAMBREROS
Bevor ich dieses Buch überhaupt zu Ende gelesen hatte, hatte ich der Autorin bereits eine überschwängliche Nachricht auf Instagram geschickt, um ihr mitzuteilen, wie sehr ich es liebe. Quisiera Quedarme Quieta ist eine Sammlung von Kurzgeschichten, die sich weitgehend um das Thema Reisen drehen. Sie führen vom Rausch an der Küste von Acapulco bis zum Versuch, lästige Bekannte in den Straßen von Buenos Aires abzuschütteln, und darüber hinaus. Als (ehemaliger?) Reiseschriftsteller gab es mehr als ein paar Momente, in denen ich sagte: „Oh Scheiße, das bin ich.“
BUY FROM GANDHI (MEXICO)
ÉPOCA DE CEREZOS BY LAURA BAEZA
Ich habe etwa die Hälfte dieser Kurzgeschichtensammlung gelesen, in der jeder Beitrag für sich steht, aber untrennbar mit den umgebenden Erzählungen verbunden ist. Época de Cerezos spielt im Süden Mexikos, nahe der Grenze zu Guatemala, und schildert die Auswirkungen des zusammengebrochenen Kernkraftwerks der Stadt durch diejenigen, die damit leben müssen.
BUY FROM GANDHI (MEXICO)
TE AMABA Y ME CHINGASTE BY NORA DE LA CRUZ
Dies ist eher eine Novelle als ein Roman und umfasst gerade einmal 80 Seiten. Der Roman von Nora de la Cruz spielt mehr oder weniger im heutigen Mexiko-Stadt und verbindet Elemente historischer Romantik mit modernen Sitten, um die Geschichte der Liebesbeziehung von Tito und Fosca zu erzählen. (Und ich habe laut gelacht, als sie das Geräusch des Tamale-Verkäufers mit dem eines einheimischen Vogels verglich.)
Zugehörige Lektüre: ¡Te amaba y me chingaste! Buchbesprechung
TRAS LAS HUELLAS DE MI OLVIDO BY BIBIANA CAMACHO
Dieses Buch ist eine ebenso schnelle wie bizarre Lektüre, deren Vokabular für fortgeschrittene Spanischsprecher keine allzu große Herausforderung darstellen dürfte. Eine Mischung aus traumhafter Realität und allzu realistischen Träumen bildet die Erzählung, die eine Woche im Leben der Protagonistin verfolgt, während sie versucht, sich an das zu erinnern, was sie vergessen hat.
KAUF VON GANDHI (MEXIKO)
Lesestapel
Natürlich ist diese Liste lang, aber nicht erschöpfend, deshalb hier ein kleiner Vorgeschmack auf meinen aktuellen Stapel mexikanischer Belletristik, die ich lesen möchte. Sobald ich sie gelesen habe, werde ich diesen Beitrag entsprechend aktualisieren.
ARDE JOSEFINA BY LUISA REYES RETANA
DOMINGO EN SUMMERTIME BY ITZEL GUEVARA
AMONG STRANGE VICTIMS BY DANIEL SALDAÑA PARIS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
RAMIFICATIONS BY DANIEL SALDAÑA PARÍS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
BRUJAS BY BRENDA LOZANO
LOOP BY BRENDA LOZANO, TRANS. ANNIE MCDERMOTT
RESTAURACIÓN BY AVE BARRERA
ENTRE LOS ROTOS BY ALAÍDE VENTURA
CABALLO FANTASMA BY KARINA SOSA CASTAÑEDA
MÍNIMAS DESPEDIDAS BY LOREA CANALES
HURRICANE SEASON BY FERNANDA MELCHOR, TRANS. SOPHIE HUGHES
Der ILIAC CREST VON CRISTINA RIVERA GARZA, TRANS. SARAH BOOKER
Wo man übersetzte Literatur einkaufen kann
Zunächst einmal empfehle ich, sich möglichst von Amazon fernzuhalten, wenn es um den Kauf von, nun ja, eigentlich allem geht. Vor allem Bücher.
Nutzen Sie stattdessen Amazon als Werkzeug, um Bücher zu finden, die Sie interessieren (ich habe eine umfangreiche Amazon-Wunschliste, benutze sie aber hauptsächlich als Referenz), und kaufen Sie sie dann:
- Direkt beim Verlag. (Siehe Links unten. Das ist wahrscheinlich die beste Option für Leser aus Mexiko, obwohl mein Beitrag Wo man Bücher in Mexiko-Stadt kaufen kann (demnächst) auch sehr nützlich ist!)
- Von unabhängigen Buchhandlungen. (Die meisten Affiliate-Links in diesem Beitrag führen zu Indiebound, aber Sie können auch über mein Bookshop-Schaufenster kaufen, wenn Sie in den USA leben. Britische Leser können mit dieser Suchfunktion den nächstgelegenen Indie-Buchladen ausfindig machen. In Mexiko ansässige Leser können Indie-Buchhandlungen mit dem Red de Librerías Independientes-Suchtool unterstützen.)
- Aus zweiter Hand von gebrauchten Buchhändlern.
Grundsätzlich sollten Sie alles in Ihrer Macht Stehende tun, um die Taschen von Bezos nicht weiter zu füllen. Ich möchte hier ganz offen sagen, dass ich dank des speziellen Kindle-Modells, das ich besitze, im Wesentlichen an Amazon gebunden bin, wenn es um E-Books geht. Buh, ich weiß, was für ein Heuchler ich bin!
Allerdings kaufe ich physische Bücher immer bei Händlern, die nicht zu Amazon gehören, auch wenn die Preise tendenziell etwas höher sind.
Related Reading: 5 der besten Indie-Buchläden in Mexiko-Stadt (LeyendoLatAm)
Ein paar meiner Lieblingsverlage, die lateinamerikanische Literatur in Übersetzung veröffentlichen, sind:
- And Other Stories. Hier gibt es zahlreiche Werke von Juan Pablo Villalobos und Yuri Herrera, der dominikanischen Autorin Rita Indiana, dem Argentinier César Aira und Alia Trabucco Zerán aus Chile.
- Coffee House Press. Bei Coffee House Press sind die Werke von Valeria Luiselli, Daniel Saldaña Paris und Carmen Boullosa zu finden.
- Two Lines Press. Dort wurde kürzlich die Übersetzung von Jazmina Barreras On Lighthouses veröffentlicht.
- Charco Press. Brenda Lozano und Daniel Saldaña París sind beide bei Charco Press erschienen.
Und einige meiner Lieblingsverlage für mexikanische Belletristik sind:
- Elefanta Editorial. Sie verlegen eine Menge großartiger mexikanischer und spanischsprachiger Belletristik – darunter auch Werke von Fernanda Ballesteros Fernández -, aber ich liebe vor allem ihre Reihe „Zeitgenössische Erzählungen“ und kann die beiden empfehlen, die ich gelesen habe: die puertoricanische Version und die dominikanische
- Fondo Editorial Tierra Adentro. Sie haben einige sehr gute Bücher veröffentlicht, darunter Perras de Reserva.
- Almadía. Das ist der Verlag, der für die spanischsprachigen Werke von Jazmina Barrera verantwortlich ist.
- Sexto Piso. Sie haben viele mexikanische und internationale Autoren auf ihrer Liste, darunter Vivian Abenshushan und Valeria Luiselli.