Must-Read Mexican Fiction by Contemporary Mexican Writers

Ten post może zawierać linki afiliacyjne.

Przedpremierowe ogłoszenie! Właśnie uruchomiłem blog poświęcony w całości literaturze latynoamerykańskiej autorstwa kobiet, pisarzy nonkonformistycznych pod względem płci i niebinarnych. Sprawdź to na leyendolatam.com!

A teraz, z powrotem do regularnie zaplanowanego programowania.

Pozwól mi to z drogi; nie robię krótkich postów. Próbuję robić krótkie posty, a potem całkowicie zawodzę. Zwłaszcza jeśli chodzi o książki, które przeczytałam, planuję przeczytać i chcę polecić.

Dlatego ten mega post o obowiązkowej lekturze meksykańskiej beletrystyki wybranych współczesnych meksykańskich pisarzy jest tak długi, jak jest. Przeprosiłabym, ale nie chcę, bo każda książka wymieniona poniżej – włączyłam zarówno tytuły angielsko-, jak i hiszpańskojęzyczne – jest warta przeczytania.

A jeśli dotrzecie do końca wpisu, wymieniłam nawet kilka wydawnictw, które osobiście uwielbiam za współczesną meksykańską beletrystykę, a także moją aktualną meksykańską listę „Do przeczytania”.

Anyway, wiem, że nie jesteś tu dla wstępu (nikt nigdy nie jest), ale pozostaje jedno ostatnie zastrzeżenie, zanim rozpocznę moje niezliczone rekomendacje meksykańskiej fikcji: dla celów tego postu, szeroko definiuję współczesność jako prace opublikowane w latach 2000. Enjoy!

MEXICAN FICTION BY CONTEMPORARY MEXICAN WRITERS

IN TRANSLATION | IN SPANISH | TO READ PILE | WHERE TO SHOP FOR TRANSLATED LITERATURE

IN TRANSLATION

Ta sekcja zajmuje się anglojęzycznymi tłumaczeniami beletrystyki współczesnych pisarzy meksykańskich. Oczywiście, możecie zdecydować się na zakup dowolnego z tych tytułów również w ich oryginalnej hiszpańskiej wersji. Oto link do mojej powiązanej z tym postem listy lektur Bookstore.org, gdzie możecie kupić te książki (jeśli są dostępne) i wesprzeć niezależne księgarnie!

UMAMI BY LAIA JUFRESA, TRANS. SOPHIE HUGHES

Jedna z moich ulubionych powieści, Umami rozgrywa się w kompleksie mieszkalnym w Mexico City i opowiada przeplatające się historie jego mieszkańców z nutą kaprysu i szczyptą tajemnicy. Ciężko jest opisać książkę, która jest tak niepodobna do niczego innego, co czytałam, ale z pewnością nie pożałujecie zakupu tej migawki z życia Mexico City.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

SEA MONSTERS BY CHLOE ARIDJIS

(Nie ma tu wymienionego tłumacza, ponieważ Sea Monsters zostało napisane po angielsku.)

Umm, ta książka jest fantastyczna. Z łatwością można ją zaliczyć do moich ulubionych powieści, obok Umami. Osadzona w latach 80-tych, narracja Sea Monsters podąża za 17-letnią Luisą z ulic Mexico City na wybrzeże Oaxaca. Podczas gdy fabuła jest mniej lub bardziej minimalna, dasz się ponieść elokwencji prozy.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

ON LIGHTHOUSES BY JAZMINA BARRERA, TRANS.

Po raz pierwszy zetknęłam się z twórczością Jazminy Barrery dzięki jej dwujęzycznemu zbiorowi esejów Ciało obce i jestem również podekscytowana lekturą jej nowo wydanego eseju literackiego Línea Nigra (który można kupić bezpośrednio u wydawcy tutaj).

Właściwie czytałam tylko Latarnie morskie, które są czymś w rodzaju osobistych i historycznych rozważań na temat latarni morskich na całym świecie, w oryginale po hiszpańsku. Mimo to nie wątpię, że tłumaczenie jest równie dobre. (Tak, to jest trochę oszukany wpis, ponieważ nie jest to stricte fikcja.) Sparuj to z Virginia Woolf’s To The Lighthouse.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

Related Reading: On Lighthouses (Cuaderno de faros) Book Review

FACES IN THE CROWD BY VALERIA LUISELLI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

Valeria Luiselli jest jakby wszechobecna w postach o współczesnej meksykańskiej fikcji i powiedziałabym, że to najbardziej znana współczesna meksykańska pisarka. Czytałam większość jej książek – w tym Historię moich zębów i Archiwum zaginionych dzieci – ale Twarze w tłumie, podzielone na trzy oddzielne, ale połączone ze sobą narracje o mieście, pozostają moją ulubioną powieścią. Jeśli wolisz eseje, bardzo lubię też jej zbiór esejów Sidewalks.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

SIGNS PRECEDING THE END OF THE WORLD BY YURI HERRERA, TRANS. LISA DILLMAN

Signs Preceding the End of the World to być może jedna z pierwszych meksykańskich powieści, jakie przeczytałam w tłumaczeniu i jest to dziwna, chuda rzecz, ale mimo to przyjemna. W gruncie rzeczy jest to opowieść o przekraczaniu granicy, o przenikaniu, granicach i podróżach, która podąża za Makiną z Meksyku do Stanów Zjednoczonych, z przewagą pod/zaświatów.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

THE BODY WHERE I WAS BORN BY GUADALUPE NETTEL, TRANS. J.T. LICHTENSTEIN

Guadalupe Nettel to tak ciekawa pisarka, której twórczość jest często pomijana przez anglojęzycznych czytelników (moim zdaniem) na rzecz jej rówieśniczki Valerii Luiselli. Ciało, w którym się urodziłam to pamiętnikarska (czy jest takie słowo?) powieść o kobiecie z problemem, a dokładnie ze znamieniem na oku, która spogląda na swoje życie z wygodnej kanapy u psychoanalityka. Połączcie tę książkę z Seeing Red chilijskiej autorki Liny Meruane lub Metamorfozami Kafki. (Lubię też After the Winter, dwuperspektywiczną narrację owianą widmem depresji).

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

DOWN THE RABBIT HOLE BY JUAN PABLO VILLALOBOS, TRANS. ROSALIND HARVEY

Opowiedziane z perspektywy dojrzałego, ale psychicznie straumatyzowanego dziecka narko, Down the Rabbit Hole jest zarówno druzgocące, jak i porywające dzięki względnej niewinności Tochtli. A jeśli zdecydujesz, że spodoba ci się Down the Rabbit Hole, Villalobos ma w swoim dorobku wiele innych dzieł w tłumaczeniu, które możesz przeczytać później.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

ALBERCA VACÍA/ EMPTY POOL BY ISABEL ZAPATA, TRANS. ROBIN MYERS

To jest wpis oszukany, ponieważ Alberca Vacía nie jest fikcją, tylko niewielkim zbiorem dwujęzycznych esejów napisanych przez Isabel Zapatę i przetłumaczonych przez Robin Myers. Jednak po przeczytaniu go jednym smakowitym haustem nie mogłam go nie zamieścić. Obok esejów Jazminy Barrery O latarniach morskich, jest to jeden z najlepszych zbiorów esejów, jakie ostatnio czytałam, poruszający tematy od psów i ptaków po książki i baseny. Wyobraźcie sobie najlepszą potrawę, jaką kiedykolwiek jedliście; tak właśnie wygląda lektura każdego krótkiego, pięknego eseju Alberki Vacíi.

KUP BEZPOŚREDNIO OD WYDAWCY TUTAJ

Powiązane lektury: Alberca Vacía / Empty Pool Book Review

THE GRINGO CHAMPION BY AURA XILONEN, TRANS. ANDREA ROSENBERG

Pierwotnie czytałem tę książkę do artykułu, który napisałem na Ozy i porównałem ją z „Zegarkową pomarańczą” ze względu na sposób, w jaki obie książki stawiają czoła innowacjom językowym. Kiedy ją przeczytasz, będziesz wiedział dokładnie, co mam na myśli. Ale pomijając język, Mistrz Gringo to po prostu chwalebnie dziwna opowieść o przekraczaniu granic, boksie i czasami głębokiej samotności.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

SUDDEN DEATH BY ÁLVARO ENRIGUE, TRANS. NATASHA WIMMER

To, co chcę powiedzieć, muszę poprzedzić wyjaśnieniem, że to nie jest zła książka. To po prostu nie mój typ książki.

Pozornie Nagła śmierć opowiada o grze w tenisa pomiędzy włoskim malarzem a hiszpańskim poetą, przeplatanej urywkami wydarzeń historycznych, takich jak ścięcie Anny Boleyn. Z tego, co udało mi się z niej wyczytać – bo tak, próbowałem ją przeczytać – to dziwaczny, pomysłowy kawałek historycznej fikcji, który olśni niejednego czytelnika.

Ale jest też dużo o tenisie. A jeśli są dwie rzeczy, które mnie nie interesują, to właśnie fikcja historyczna i tenis.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

EMPTY SET BY VERÓNICA GERBER BICECCI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

Przeczytałam również Empty Set do tego samego artykułu wspomnianego powyżej i zarówno The Gringo Champion, jak i Empty Set są fantastycznie nowatorskie. W Empty Set, Bicecci (artystka wizualna, jak również autorka) używa diagramów, rysunków i prozy, aby zdekonstruować i zrekonstruować swoje różne związki. To typ powieści, którą albo się kocha, albo nienawidzi.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

IN SPANISH

Ta sekcja dotyczy tekstów, które nie są jeszcze dostępne w tłumaczeniu na język angielski. Uwaga: Wszystkie linki tutaj są do niezależnych księgarni w Meksyku.

VERTICAL BY JORGE NORES

Na początku nie byłam przekonana do tej książki. Wydawała się trochę zbyt wymuszona i trochę zbyt szokująca dla samego bycia szokującym, ale gdy tylko wyszłam z dwóch początkowych rozdziałów, zostałam wciągnięta przez fabułę i desperacko chciałam wiedzieć, co stanie się z Gustavo, 15-letnim bohaterem, który wślizgnął się w życie kartelu przestępczego w Chihuahua.

BUY FROM GANDHI (MEXICO)

OBRA NEGRA BY GILMA LUQUE

Nie wiedziałam dokładnie, czego się spodziewać po tej książce, która została sklasyfikowana jako fikcja autobiograficzna i przez lata zalegała na mojej liście do przeczytania, ale tak się cieszę, że w końcu po nią sięgnęłam.

Na tle nieuleczalnej choroby matki, jedna kobieta opowiada historię swojego życia – od dziecięcych przyjaźni do dorosłych romansów i wszystkiego, co się w nich mieści i pomiędzy nimi – w nielinearnej narracji w trzech rozdziałach.

Nic, co mogę napisać, nie wydaje się oddawać sprawiedliwości temu, jak dobra jest ta książka, a krótki rozdział o trzęsieniu ziemi w ’85 roku – nie martwcie się, to nie jest spoiler – sprawił, że się popłakałam.

BUY FROM GANDHI (MEXICO)

QUISIERA QUEDARME QUIETA BY LILIÁN LÓPEZ CAMBREROS

Zanim jeszcze skończyłam czytać tę książkę, już wysłałam autorce wiadomość na Instagramie, aby powiedzieć jej, jak bardzo ją kocham. Quisiera Quedarme Quieta, zbiór krótkich opowiadań, które koncentrują się wokół podróży, zabiera cię od upalania się na wybrzeżu Acapulco do prób pozbycia się irytujących znajomych na ulicach Buenos Aires i nie tylko. Jako (były?) pisarz podróżniczy, było więcej niż kilka momentów, które sprawiły, że powiedziałem „o cholera, to ja”.

BUY FROM GANDHI (MEXICO)

ÉPOCA DE CEREZOS BY LAURA BAEZA

Jestem mniej więcej w połowie tego zbioru opowiadań, w którym każdy wpis jest samodzielny, ale nierozerwalnie związany z otaczającymi go opowieściami. Rozgrywająca się na południu Meksyku, blisko granicy z Gwatemalą, Época de Cerezos opisuje skutki upadku elektrowni atomowej w mieście poprzez tych, którzy muszą z nimi żyć.

BUY FROM GANDHI (MEKSYK)

TE AMABA Y ME CHINGASTE BY NORA DE LA CRUZ

To bardziej nowela niż powieść, licząca 80 stron. Powieść Nory de la Cruz, osadzona w mniej więcej współczesnym mieście Meksyk, łączy elementy romansu historycznego z nowoczesnymi manierami, opowiadając historię romansu Tito i Foski. (I w pełni roześmiałam się na głos, kiedy porównała odgłos sprzedawcy tamale do odgłosu rodzimego ptaka.)

Related Reading: ¡Te amaba y me chingaste! Book Review

TRAS LAS HUELLAS DE MI OLVIDO BY BIBIANA CAMACHO

Jest to zarówno szybka, jak i dziwaczna lektura, ze słownictwem, które nie powinno okazać się zbyt trudne dla średnio zaawansowanych i zaawansowanych użytkowników języka hiszpańskiego. Mieszanka sennej rzeczywistości i aż nazbyt realistycznych snów tworzy narrację, która śledzi tydzień z życia głównej bohaterki, próbującej sobie przypomnieć, co dokładnie zapomniała.

BUY FROM GANDHI (MEXICO)

TO READ PILE

Oczywiście, ta lista jest długa, ale nie wyczerpuje tematu, więc oto próbka mojej aktualnej meksykańskiej beletrystyki „Do przeczytania”. Kiedy już je przeczytam, odpowiednio zaktualizuję ten post.

ARDE JOSEFINA BY LUISA REYES RETANA

DOMINGO EN SUMMERTIME BY ITZEL GUEVARA

AMONG STRANGE VICTIMS BY DANIEL SALDAÑA PARIS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

RAMIFICATIONS BY DANIEL SALDAÑA PARÍS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

BRUJAS BY BRENDA LOZANO

LOOP BY BRENDA LOZANO, TRANS. ANNIE MCDERMOTT

RESTAURACIÓN BY AVE BARRERA

ENTRE LOS ROTOS BY ALAÍDE VENTURA

CABALLO FANTASMA BY KARINA SOSA CASTAÑEDA

MÍNIMAS DESPEDIDAS BY LOREA CANALES

HURRICANE SEASON BY FERNANDA MELCHOR, TRANS. SOPHIE HUGHES

THE ILIAC CREST BY CRISTINA RIVERA GARZA, TRANS. SARAH BOOKER

GDZIE KUPOWAĆ LITERATURĘ TŁUMACZONĄ

Po pierwsze, gorąco polecam trzymanie się z dala od Amazona, jeśli to w ogóle możliwe, jeśli chodzi o kupowanie, cóż, czegokolwiek. Zwłaszcza książek.

Zamiast tego, użyj Amazona jako narzędzia do znalezienia książek, które cię interesują (mam obszerną listę życzeń Amazona, ale głównie używam jej jako punktu odniesienia), a następnie kup je:

  1. Bezpośrednio od wydawcy. (Zobacz linki poniżej. Jest to prawdopodobnie najlepsza opcja dla czytelników z Meksyku, chociaż mój Gdzie kupić książki w Mexico City post (COMING SOON) jest również przydatne!)
  2. Z księgarni indie. (Większość linków partnerskich w tym poście prowadzi do Indiebound, chociaż można również kupować przez moją witrynę sklepu Bookshop, jeśli jesteś w USA. Brytyjscy czytelnicy mogą znaleźć najbliższą niezależną księgarnię za pomocą tej wyszukiwarki. Czytelnicy z Meksyku mogą wspierać księgarnie niezależne, korzystając z wyszukiwarki Red de Librerías Independientes.)
  3. Second-hand z używanych księgarni.

Podsumowując, zróbcie wszystko, co w waszej mocy, aby NIE dalej napełniać kieszeni Bezosa. Moje pełne ujawnienie tutaj jest takie, że dzięki konkretnemu modelowi Kindle, który posiadam, jestem zasadniczo przywiązany do Amazona, jeśli chodzi o ebooki. Boo, wiem, jaki ze mnie hipokryta!

Jednakże zawsze kupuję fizyczne książki od sprzedawców spoza Amazona, nawet jeśli ceny są nieco wyższe.

Related Reading: 5 of the Best Indie Bookstores in Mexico City (LeyendoLatAm)

Kilka z moich ulubionych wydawnictw, które publikują literaturę Ameryki Łacińskiej w tłumaczeniach to:

  1. And Other Stories. Mają mnóstwo dzieł Juana Pablo Villalobosa i Yuri Herrery, a także dominikańskiej autorki Rity Indiany, Argentyńczyka Césara Aira i Alii Trabucco Zerán z Chile.
  2. Coffee House Press. W Coffee House Press można znaleźć prace Valerii Luiselli, Daniela Saldaña Paris i Carmen Boullosa.
  3. Two Lines Press. Ostatnio opublikowali tłumaczenie On Lighthouses Jazminy Barrery.
  4. Charco Press. Brenda Lozano i Daniel Saldaña París są publikowane przez Charco Press.

A niektóre z moich ulubionych meksykańskich wydawnictw dla fikcji są:

  1. Elefanta Editorial. Publikują mnóstwo świetnej meksykańskiej i hiszpańskojęzycznej beletrystyki – w tym prace Fernandy Ballesteros Fernández, ale ja szczególnie uwielbiam ich serię „współczesnych narracji” i mogę polecić dwie, które czytałam: wersję portorykańską i dominikańską
  2. Fondo Editorial Tierra Adentro. Wydali kilka bardzo fajnych książek, w tym Perras de Reserva.
  3. Almadía. To wydawnictwo odpowiedzialne za hiszpańskojęzyczne dzieła Jazminy Barrery.
  4. Sexto Piso. Mają na liście wielu autorów, zarówno meksykańskich, jak i międzynarodowych, w tym Vivian Abenshushan i Valeria Luiselli.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.