Must-Read Mexican Fiction by Contemporary Mexican Writers

Este post pode conter links de afiliados.

PRE-POST ANNOUNCEMENT! Acabo de lançar um blog dedicado inteiramente à literatura latino-americana por mulheres, escritoras não-conformes e não-binárias. Confira em leyendolatam.com!

E agora, de volta à programação regularmente agendada.

Deixe-me tirar isso do caminho; eu não faço posts curtos. Eu tento fazer mensagens curtas e depois falho completamente. Especialmente quando se trata de livros que eu li, planejo ler e quero recomendar.

Por isso é que este mega post sobre ficção mexicana de leitura obrigatória de uma seleção de escritores mexicanos contemporâneos é tão longo quanto é. Eu pediria desculpas, exceto que eu não quero, porque cada livro listado abaixo – eu incluí títulos em inglês e espanhol – vale a pena ler.

E se você chegar até o fim do post, eu até listei algumas editoras que eu pessoalmente adoro para a ficção mexicana contemporânea, bem como a minha lista atual de ficção mexicana ‘To Read’ List.

Anyway, eu sei que você não está aqui para a introdução (nunca ninguém está), mas ainda há uma última advertência antes de eu lançar na minha miríade de recomendações de ficção mexicana: para os propósitos deste post, eu estou definindo amplamente contemporâneo como obras publicadas nos anos 2000. Enjoy!

MEXICAN FICTION BY CONTEMPORARY MEXICAN WRITERS

IN TRANSLATION | IN SPANISH | TO READ PILE | WHERE TO SHOP FOR TRANSLATED LITERATURE

IN TRANSLATION

Esta secção trata de traduções de ficção em língua inglesa por escritores mexicanos contemporâneos. Obviamente, você também pode optar por comprar qualquer um desses títulos em seu espanhol original. Aqui está um link para a minha lista de leitura associada à Livraria.org para este post, onde você pode comprar estes livros (se disponíveis) e suportar livrarias indie!

UMAMI POR LAIA JUFRESA, TRANS. SOPHIE HUGHES

Um dos meus romances favoritos de sempre, Umami está situado num complexo de apartamentos na Cidade do México e conta a história entrelaçada dos seus habitantes com uma pitada de capricho e uma pitada de mistério. É difícil descrever um livro que é tão diferente de qualquer outra coisa que eu realmente li, mas você certamente não vai se arrepender de ter comprado esta foto na vida da Cidade do México.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

SEA MONSTERS BY CHLOE ARIDJIS

(Nenhum tradutor listado aqui como Sea Monsters foi escrito em inglês.)

p>Umm, este livro é fantástico. É facilmente lá em cima como um dos meus romances favoritos, ao lado de Umami. Nos anos 80, a narrativa de Monstros Marinhos segue Luisa, de 17 anos, das ruas da Cidade do México até a costa de Oaxaca. Enquanto a trama é mais ou menos mínima, você será levado pela eloquência da prosa. Emparelhe-a com sal lento por Julia Armfield, uma colecção de contos góticos modernos.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

ON LIGHTHOUSES BY JAZMINA BARRERA, TRANS.

Fui o primeiro a encontrar o meu caminho no trabalho de Jazmina Barrera com a sua colecção de ensaios bilingues Foreign Body e também estou entusiasmado por ler o seu novo ensaio literário-dia Línea Nigra (que pode comprar directamente da editora aqui).

Na verdade, eu só li On Lighthouses – que é uma espécie de ruminação pessoal e histórica sobre faróis ao redor do mundo – no espanhol original. Dito isto, não duvido que a tradução seja igualmente boa. (Sim, esta é uma entrada um pouco enganosa porque não é estritamente ficção.) Parelha-a com Virginia Woolf’s To The Lighthouse.

p>BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

p>Related Reading: On Lighthouses (Cuaderno de faros) Book Review

FACES IN THE CROWD BY VALERIA LUISELLI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

Valeria Luiselli é um pouco ubíqua em posts sobre ficção mexicana contemporânea e eu diria que ela é a escritora mexicana contemporânea mais conhecida do momento. Eu li a maioria de seus livros – incluindo A História dos Meus Dentes e Arquivo de Crianças Perdidas – mas Faces na Multidão, que está dividida em três narrativas separadas, mas interconectadas, continuam sendo as minhas preferidas de seus romances. Se você prefere ensaios, eu também gosto muito da sua coleção de ensaios Sidewalks.

p>BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

SIGNS PRECEDING THE END OF THE WORLD BY HERRERA, TRANS. LISA DILLMAN

Sinais Precedendo o Fim do Mundo é talvez um dos primeiros romances mexicanos que li na tradução e é uma coisa estranha, magricela, mas agradável mesmo assim. No seu âmago, esta é uma história de passagem de fronteira, uma história que se preocupa com a permeabilidade e as fronteiras e viagens que seguem Makina do México para os EUA com um limite inferior/outro mundo.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

THE BODY ON ONDE FOI BORN BORN BY GUADALUPE NETTEL, TRANS. J.T. LICHTENSTEIN

Guadalupe Nettel é uma escritora tão interessante, cuja obra é frequentemente ignorada pelos leitores de língua inglesa (na minha opinião) em favor da sua colega Valeria Luiselli. The Body Where I Was Born is a memoiristic (is that a word?) novel about a woman with a problem, a birthmark on her eye to be precisely, who’s looking back to her life from the comfort of a psychoanalyst’s sofa. Partilhe este livro com a escritora chilena Lina Meruane’s Seeing Red ou The Metamorphosis de Kafka. (Também gosto de After the Winter, uma narrativa em dupla perspectiva envolta no espectro da depressão).

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

DOWN THE RABBBIT HOLE BY PY JUAN PABLO VILLALOBOS, TRANS. ROSALIND HARVEY

Dito da perspectiva de um filho de narcótico precoce mas psicologicamente traumatizado, Down the Rabbit Hole é ao mesmo tempo devastador e fascinante como resultado da relativa inocência de Tochtli. E se você decidir que gosta de Down the Rabbit Hole, Villalobos tem uma série de outros trabalhos em tradução que você pode ler depois.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

ALBERCA VACÍA/ EMPTY POOL POR ISABEL ZAPATA, TRANS. ROBIN MYERS

Esta é uma entrada trapaceira porque Alberca Vacía não é ficção, é um pequeno deslize de uma coleção de ensaios bilíngues escritos por Isabel Zapata e traduzidos por Robin Myers. No entanto, depois de lê-la em um delicioso gulp não pude não incluí-la. Ao lado dos ensaios de Jazmina Barrera On Lighthouses, esta é uma das melhores coleções de ensaios que li recentemente com temas que vão de cães e pássaros a livros e piscinas. Imagine a melhor boca cheia de comida que você já provou; é o que é ler cada breve e belo ensaio em Alberca Vacía.

p>BUY DIRECT FROM THE PUBLISHER HERE

p>Related Reading: Alberca Vacía/ Livro de Resenha de Piscina Vazia

O CAMPEÃO GRINGO POR AURA XILONEN, TRANS. ANDREA ROSENBERG

I originalmente li este livro para uma obra que escrevi sobre Ozy e comparei-o com A Clockwork Orange devido à forma como ambos os livros abordam a inovação linguística de frente. Quando você o ler, você saberá exatamente o que eu quero dizer. Mas linguagem à parte, O Campeão Gringo é apenas um conto gloriosamente estranho de travessia de fronteiras, boxe e às vezes solidão óssea.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

SUDDEN DEATH BY ÁLVARO ENRIGUE, TRANS. NATASHA WIMMER

Preciso de dar um prefácio ao que vou dizer, deixando claro que este não é um mau livro. Não é o meu tipo de livro.

Ostensivelmente, Morte Súbita é sobre um jogo de ténis entre um pintor italiano e um poeta espanhol, um jogo que se cruza com trechos de acontecimentos históricos como a decapitação de Ana Bolena. Do pouco que li sobre ele – porque, sim, tentei ler – é uma peça bizarra e inventiva de ficção histórica que tem e vai deslumbrar muitos leitores.

Mas também é muito sobre tênis. E se há duas coisas em que não tenho interesse, é ficção histórica e ténis.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

EMPTY SET BY VERÓNICA GERBER BICECCI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

Eu também li o Empty Set para aquele mesmo artigo mencionado acima e ambos The Gringo Champion e Empty Set são fantasticamente inovadores. Em Empty Set, Bicecci (uma artista visual assim como uma autora) usa diagramas, desenhos e prosa para desconstruir e reconstruir suas várias relações. Este é o tipo de romance que eu acho que você ou ama ou odeia.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MÉXICO)

IN SPANISH

Esta secção trata de textos que ainda não estão disponíveis numa tradução em língua inglesa. Nota: Todos os links aqui são para livrarias independentes no México.

VERTICAL BY JORGE NORES

Não fui vendido neste livro no início. Parecia um pouco forçado demais e um pouco chocante demais, mas uma vez que saí dos dois capítulos iniciais, me vi sugado pela trama e desesperado para saber o que aconteceria com Gustavo, o protagonista de 15 anos que escorregou numa vida de crime de cartel em Chihuahua.

BUY FROM GANDHI (MEXICO)

OBRA NEGRA POR GILMA LUQUE

Não sabia exatamente o que esperar deste livro, que foi categorizado como ficção autobiográfica e permaneceu durante anos na minha lista para ler, mas estou tão contente por finalmente ter pegado nele.

Até ao fundo da doença incurável de sua mãe, uma mulher conta a história de sua vida – de amizades de infância a amizades de adultos e tudo o que cai dentro e entre eles – numa narrativa não linear ao longo de três capítulos.

Nada eu posso escrever parece fazer justiça a como este livro é bom e o breve capítulo sobre o terremoto de 85 – não se preocupe, isso não é um estraga-prazeres que me fez chorar.

BUY FROM GANDHI (MÉXICO)

QUISIERA QUEDARME QUIETA POR LILIÁN LÓPEZ CAMBREROS

Antes mesmo de terminar de ler este livro, eu já tinha enviado à autora uma mensagem jorrando no Instagram para dizer-lhe o quanto eu o amava. Uma coleção de contos que se centram amplamente nas viagens, Quisiera Quedarme Quieta te leva de ficar pedrado na costa de Acapulco e tentar se livrar de conhecidos irritantes nas ruas de Buenos Aires, e mais além. Como (antigo?) escritor de viagens, houve mais do que alguns momentos que me fizeram dizer “oh merda, esse sou eu”.

BUY FROM GANDHI (MÉXICO)

ÉPOCA DE CEREZOS POR LAURA BAEZA

Estou a meio desta colecção de contos, em que cada entrada é autónoma mas inextricavelmente ligada aos contos circundantes. Situada no sul do México, perto da fronteira com a Guatemala, Época de Cerezos detalha as repercussões do colapso da central nuclear da cidade através daqueles que têm de viver com eles.

p>BUY FROM GANDHI (MÉXICO)

TE AMABA Y ME CHINGASTE BY NORA DE LA CRUZ

Esta é mais uma novela do que um romance, que chega a 80 páginas por ano. Situado em uma Cidade do México mais ou menos atual, o romance de Nora de la Cruz mistura elementos do romance histórico com os modos modernos para contar a história do caso de amor de Tito e Fosca. (E eu ri muito alto quando ela comparou o som do vendedor de tamale com o de um pássaro nativo.)

p>Related Reading: ¡Te amaba y me chingaste! Revisão de livro

TRAS LAS HUELLAS DE MI OLVIDO POR BIBIANA CAMACHO

Esta é uma leitura rápida e bizarra, com vocábulos que não devem ser muito desafiadores para falantes de espanhol intermédios a avançados. Uma mistura de realidade onírica e de sonhos totalmente realistas forma a narrativa, que segue uma semana na vida da protagonista enquanto ela tenta lembrar exatamente o que é que ela esqueceu.

BUY FROM GANDHI (MÉXICO)

/p>

TO DE LER PILE

Obviamente, esta lista é longa mas não exaustiva, por isso aqui está uma prova da minha actual pilha de ficção mexicana ‘To Read’. Depois de lê-los, vou atualizar este post de acordo.

ARDE JOSEFINA POR LUISA REYES RETANA

DOMINGO PT SUMMERTIME BY ITZEL GUEVARA

AMONG STRANGE VICTIMS BY DANIEL SALDAÑA PARIS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

RAMIFICAÇÕES PELA DANIEL SALDAÑA PARÍS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

BRUJAS POR BRENDA LOZANO

LOOP POR BRENDA LOZANO, TRANS. ANNIE MCDERMOTT

RESTAURACIÓN POR AVE BARRERA

ENTRE LOS ROTOS POR ALAÍDE VENTURA

CABALLO FANTASMA POR KARINA SOSA CASTAÑEDA

p>MÍNIMAS DESPEDIDAS POR LORA CANALESp>P>P>FESTA HURRICANA POR FERNANDA MELCHOR, TRANS. SOPHIE HUGHES

O CRESTE ILIAC POR CRISTINA RIVERA GARZA, TRANS. SARAH BOOKER

AQUI PARA COMPRAR LITERATURA TRANSLADA

P>Em primeiro lugar, recomendo vivamente que se mantenha afastado da Amazónia, se possível, quando se trata de comprar, bem, qualquer coisa realmente. Especialmente livros.

Em vez disso, use a Amazon como uma ferramenta para encontrar livros que lhe interessam (eu tenho uma lista de desejos da Amazon extensa, mas a maioria usa-a como referência) e depois compre-os:

  1. diretamente da editora. (Veja os links abaixo. Esta é provavelmente a melhor opção para leitores baseados no México, embora o meu post Onde Comprar Livros na Cidade do México (EM BREVE) também seja útil!)
  2. Das livrarias indie. (A maioria dos links de afiliados neste post levam ao Indiebound, embora você também possa comprar através da minha livraria Bookshop, se você estiver nos EUA. Os leitores britânicos podem procurar na livraria indie mais próxima usando esta ferramenta de busca. Os leitores mexicanos podem apoiar as livrarias indie usando a ferramenta de busca Red de Librerías Independientes.)
  3. Li>Segundo mão das livrarias usadas.

Basicamente, faça tudo o que estiver ao seu alcance para NÃO alinhar mais os bolsos de Bezos. Minha revelação completa aqui é que, graças ao modelo específico do Kindle que possuo, estou essencialmente ligado à Amazon quando se trata de livros eletrônicos. Boo, eu sei, que hipócrita eu sou!

No entanto, eu sempre compro livros físicos de varejistas não-Amazônicos, embora os preços tendam a ser um pouco mais altos.

Related Reading: 5 das Melhores Livrarias Indie da Cidade do México (LeyendoLatAm)

algumas das minhas editoras favoritas que publicam literatura da América Latina em tradução são:

  1. E Outras Histórias. Eles têm toneladas de obras de Juan Pablo Villalobos e Yuri Herrera, assim como a autora dominicana Rita Indiana, o argentino César Aira, e Alia Trabucco Zerán do Chile.
  2. Coffee House Press. Você pode encontrar a obra de Valeria Luiselli, Daniel Saldaña Paris e Carmen Boullosa na Coffee House Press.
  3. Two Lines Press. Eles publicaram recentemente a tradução de Jazmina Barrera’s On Lighthouses.
  4. Charco Press. Brenda Lozano e Daniel Saldaña París são ambos publicados pela Charco Press.
  5. /ol>

E algumas das minhas editoras mexicanas favoritas de ficção são:

  1. Elefanta Editorial. Elas publicam uma tonelada de grandes obras de ficção em língua mexicana e espanhola – incluindo obras de Fernanda Ballesteros Fernández e, no entanto, eu amo especialmente a sua série ‘narrativas contemporâneas’ e posso recomendar as duas que li: a versão porto-riquenha e a dominicana
  2. Fondo Editorial Tierra Adentro. Eles publicaram alguns livros muito legais, incluindo Perras de Reserva.
  3. Almadía. Eles são a editora responsável pelas obras em espanhol de Jazmina Barrera.
  4. Sexto Piso. Eles têm muitos autores – tanto mexicanos como internacionais – na sua lista, incluindo Vivian Abenshushan e Valeria Luiselli.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.